Странная Миссис Сэвидж

ДЖОН ПАТРИК

Пьеса в 3-х действиях.

Действующие лица:

ФЛОРЕНС
ГАННИБАЛ
ФЭРИ
ДЖЭФФ
МИССИС ПЭДДИ

ТЕЙТЕС, сенатор
СЭМУЭЛ, судья
ЛИЛИ-БЭЛЛ
МИССИС ЭТЭЛЬ СЭВИДЖ

МИСС ВИЛЛИ
ДОКТОР ЭММЕТ

            Спектакль идет в одной декорации.
ОТ АВТОРА

    Пьеса оживает лишь в том случае, если читатель либо актер целиком проникнут  в замысел автора. Исправленная интерпретация пьесы исказит ее смысл. Чрезвычайный нажим там, где этого не требуется, нарушит цельность и тонкий смысл, и пьеса приобретет черты дурного вкуса или же лишится этого авторского смысла. Главное, чтобы в «Странной миссис Сэвидж» славные больные, помещенные в «Тихую обитель», были показаны с теплотой и уважением. Их «дом – не «Сумасшедший дом» и эти милые люди не «сумасшедшие». Малейшее преувеличение и интерпретация этих образов развеет всякое очарование и юмор. Цель пьесы – противопоставить этих людей детям миссис Сэвидж, безумному внешнему миру. Отклонение от этой точки зрения ради показа юмористических положений может исказить смысл пьесы, и как актеры, так и автор не достигнут намеченной цели.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ.

Картина первая.

    Гостиная «Тихой обители» в маленьком городе в штате Массачусетс. Это большая, приятно обставленная комната со множеством кресел, обитых ситцем. Обои светлые и приятной расцветки. Большой ковер покрывает почти весь пол. Справа- двухстворчатая раздвижная дверь ведет в холл. Левая дверь ведет к парадному входу.
    Вечер. ФЭРИ стоит и задумчиво смотрит в окно, которое выходит в сад. Она хрупкая и стройная, ей не больше двадцати лет. Темные волосы подчеркивают бледность лица. Эта бледность не соответствует веселой, жизнерадостной натуре.  Ее классическую красоту портит слишком строгая прическа, неброская одежда и очки в металлической оправе. ДЖЭФФ стоит спиной к публике и разглядывает названия книг, расставленных в высоком. почти до потолка, шкафу. Это – красивый молодой человек лет двадцати пяти, который держится степенно, стараясь казаться старше своего возраста. ФЛОРЭНС сидит за столиком на авансцене и играет сама с собой в карты. Ей около двадцати восьми лет, она симпатична, мила, одета с претензией на «Элегантность». Добрая, слегка нерешительная улыбка очень красит ее. ГАННИБАЛ выглядит на все свои тридцать лет. Он - полный, с румяным, ангельским лицом. Он стоит возле рояля и настраивает скрипку.

    ФЛОРЭНС: Фэри! Машина все еще стоит там? ( так как Фэри не отвечает, она поднимает глаза от карт). Фэри! Скажи, машина все еще там?
    ГАННИБАЛ: Фэри, Флоренс с вами разговаривает.
ФЭРИ. Извини, Флоренс. Я засмотрелась на светлячков. Что ты сказала?
    ФЛОРЭНС: Я спрашиваю: ты не видишь – уехали они или нет?
    ФЭРИ: Надо быть кошкой, чтобы видеть в темноте.
    ДЖЕФФ: Дума., что не дождусь ее. Возьму книгу и пойду в свою комнату. (Направляется через сцену в сторону Флоренс).
    ФЛОЕЭНС (заботливо): У вас сегодня болит щека, Джефф?
    ДЖЕФФ: Не очень.
    ФЛОРЕНС: Тогда побудьте еще немного. Мы будем рады, если вы останетесь с нами ( с улыбкой протягивает руку, которую Джефф на минуту задерживает в своей).
    ГАННИБАЛ. Джефф, вы потратили на ожидание двести шестьдесят семь минут. Потерпите еще на десять центов.
    ДЖЕФФ: Хорошо, дорогой математик . Моего любопытства хватит еще на десять минут. ( Возвращается к шкафу, а Фэри  в это время отходит от окна).
    ФЭРИ: Ой, как интересно: какая она? Миссис Вилли говорит, что это дама из самой богатой семьи в Америке.
    ГАННИБАЛ (настраивает скрипку): . Это плохо! Значит , у нее есть дорогой киноаппарат, которым она умеет снимать, или она постоянно разговаривает о каком - нибудь  актере, которого я не знаю .(снова щипок).
    ФЭРИ: Что вы такое говорите? Разве меня, например, испортили деньги?
    ГАННИБАЛ: А разве у вас есть деньги?
    ФЭРИ: Куча денег!
    ФЛОРЕНС: Нельзя судить о людях по деньгам. И с деньгами иногда бывают порядочные люди. Ганнибал, пока мы ее ждем, сыграйте нам что-нибудь. Это развлечет Джеффа.
    ГАННИБАЛ: Я как раз настроил скрипку. Что вам сыграть?
    ФЛОРЕНС: Сыграйте, что хотите.
    ГАННИБАЛ: Вам нравится цыганский танец? ( Прижимает скрипку к подбородку).
    ФЭРИ: Ой, нет! Не играйте, пожалуйста, цыганскую музыку, Ганнибал. Она пугает меня.
    ГАННИБАЛ (опускает скрипку): Пугает?
    ФЭРИ: Она внушает мне ужас. Когда я была маленькой, меня украли цыгане. Меня спасли в тот момент, когда они натирали мне кожу зеленым грецким орехом . ( Все смотрят на Фэри с упреком и недоверием). Да! Это правда! Меня украли цыгане.
    ФЛОРЕНС: Фэри, не надо! Играйте, Ганнибал.

    Ганнибал вновь прижимает скрипку  подбородком, становится в позу, потом замирает, а Фэри смотрит на дверь и прерывает Ганнибала.




    ФЭРИ: Хорошо, если бы она любила музыку. А, может быть, она играет на каком-нибудь инструменте… Например, на арфе! Как чудесно звучит арфа! Я выросла под звуки арфы. Мой отец чудесно играл на арфе. (Протягивает руки вперед, будто играет на арфе)… Как ангел!
    ФЛОРЕНС: Фэри, не надо…
ФЭРИ: Простите меня, Ганнибал. Начинайте, пожалуйста.

    Ганнибал снова поднимает скрипку, стоит с минуту в позе, потом медленно опускает скрипку.

    Джефф возле шкафа с левой стороны делает несколько прыжков вверх, не подозревая о готовящемся за его спиной концерте.
    ФЛОРЕНС: Джефф! Что вы делаете?
    ДЖЕФФ: Я хотел достать сверху книгу. Извините, Ганнибал.
    ФЛОРЕНС: Фэри, достаньте книгу Джеффу, а потом мы послушаем музыку.
    ФЭРИ: Одну минуту! Сейчас я возьму стул. (Ставит стул возле шкафа).
    ДЖЕФФ. Не надо, Фэри. Я достану сам.
     ФЭРИ : Нет, Джефф. Взбираться на стулья – это женское дело. Для мужчин существуют горы. (Становится на стул), Какую книгу вы хотели?
    ДЖЕФФ. «Продолжительность жизни обезьян».
    ФЛОРЕНС (Встает): В этой библиотеке собраны никому не нужные книги . (Подходит к Фэри). А такой книги, как «Личная жизнь Далай-Ламы» здесь нет.
    ФЭРИ ( Оборачиваясь ко всем): Какое приятное чувство испытываешь, когда стоишь над всеми людьми! Мне начинает казаться, что я умнее всех.
    ДЖЕФФ (Показывает): Вот та, желтая.
    ФЭРИ: Любовь к книгам я впитала с молоком матери. Моя  мама придумала систему каталога в Нью-йорской библиотеке. Она была королевой!
    ФЛОРЕНС: Фэри, не надо…
    ФЭРИ: Королевой каталогов.
    ФЛОРЕНС: Осторожней, Фэри: пыль может попасть тебе в глаза.
    ФЭРИ (пытается достать книгу, потом оборачивается к Джеффу). А вас не интересует книга «Уход за домашними животными»? Вот до нее я как раз достала.
    ДЖЕФФ: Нет. На этот раз мне нужна именно «Продолжительность жизни обезьян»
    ГАННИБАЛ (Передает Фэри смычок): Вытяните книгу этим.

    В то время, как все собрались возле шкафа, выходит незамеченная никем мисс ПЭДДИ. Останавливается на пороге. Это маленькая женщина, средних лет, свирепая на вид. Ее коротко остриженные волосы, стоящие на голове дыбом, придают ей агрессивность. Она одета в блузу. Она подходит к выключателю и комната погружается в темноту.

ГАННИБАЛ: (Кричит) . Свет! Зажгите свет!
ФЭРИ: Не столкните меня!
ГАННИБАЛ: Зажгите, пожалуйста, свет!
ДЖЕФФ: (После паузы).  Очевидно вошла миссис Пэдди.


    Внезапно свет зажигается. Перед миссис Пэдди возле  выключателя стоит мисс Вили. Приятная , подвижная девушка лет двадцати четырех. На ней голубовато-серый костюм с цветком в петлице. Миссис Пэдди смотрит на нее  с досадой. Так продолжается с минуту. Потом миссис Пэдди быстро протягивает руку к  выключателю и в комнате снова становится темно.


ГАННИБАЛ: Свет! Дайте свет!
ФЛОРЕНС: Будьте добры, миссис Пэдди, зажгите свет!
    Мисс Вилли зажигает свет и прикрывает выключатель своей рукой. Потом другой рукой берет миссис Пэдди за плечо и подталкивает ее к окну где стоит мольберт, повернутый обратной стороной к публике. Миссис Пэдди садится за мольберт и он скрывает ее.
МИСС ВИЛЛИ: Когда-нибудь, миссис Пэдди, вы выключите свет в такой неподходящий момент, что с кем-нибудь случится несчастье. И вы будете виноваты. Найдите другой способ покаяния.
    ДЖЕФФ: Это не справедливо, миссис Пэдди. Чтобы самой попасть в рай вы , вы заставляете страдать других.
    ФЭРИ: Да, я люблю, когда горит свет.
    МИСС ВИЛЛИ: Будьте умницей, миссис Пэдди, посидите за своим мольбертом и оставьте в покое выключатель.
    ФЭРИ: Вы нас напугали, мисс Вилли. Я думала, что это уже она.
    МИСС ВИЛЛИ: (Оборачивается в сторону Фэри, которая стоит  на стуле со смычком в руках). Боже мой, Фэри, что вы делаете?
    ФЭРИ: Я хотела достать книгу для Джеффа.
    МИСС ВИЛЛИ: Смычком?
    ФЭРИ: Книга стоит высоко.
    ДЖЕФФ: Я не хотел причинять столько беспокойства из-за этих обезьян. Оставьте это, Фэри.
    ФЭРИ: Нет, нет! Я вам ее достану! (Поворачивается к шкафу). Берегите головы! Оп - ля! (Смычком она вытягивает книгу, которая падает на пол) Вот и все Джефф! Возьмите смычок, мисс Вили и дайте мне руку.(Фэри соскакивает со стула).
    МИСС ВИЛЛИ: В другой раз, Фэри, если кто-нибудь  захочет взять книгу, которая стоит слишком высоко, позовите меня. На вас мог свалиться весь шкаф.
    ФЭРИ: Разве вы слышали, чтобы хорошие книги причиняли кому-нибудь вред?
    МИСС ВИЛЛИ: Довольно, дорогая. Я терпеть не могу беспорядка.
    МИССИС ПЭДДИ: (Встает из-за мольберта и произносит, не обращаясь ни к кому). Терпеть не могу все на свете, а больше всего терпеть не могу: кольдкрем, сосиски, раков, опилки, метро, портных, канализацию, гусениц, осколки, булавки, каламбуры, ручки, полицейских, электричество… Терпеть не могу все на свете.

        Никто не обращает внимания на чепуху, которую произносит миссис Пэдди, будто она ничего не произносила. Миссис Пэдди снова садится.

    ФЭРИ: Мисс Вилли, долго нам еще ждать?
    ФЛОРЕНС: Скажите нам, какая она?
    МИСС ВИЛЛИ: Я ее еще не видела. Давайте приведем в  порядок комнату . Фэри, прошу вас, положите на место карты.
    ФЛОРЕНС: Почему ее так долго задерживают в кабинете?
    МИСС ВИЛЛИ: (наводя порядок в комнате) Я только знаю, что ее фамилия Сэвидж… и что она будет жить на верху, в голубой комнате.
    ФЭРИ: Хорошо, если бы она была некрасивой. Соперничество меня утомляет.
    ФЛОРЕНС: Идем, Фэри, я дам тебе твои перчатки.
    ФЭРИ: Спасибо! (Уходят).
    МИСС ВИЛЛИ: (останавливается возле Джеффа и поправляет ему галстук) Бемби, дорогой, на этот раз вы немного небрежно завязали галстук.
    ДЖЕФФ: Прошу вас, мисс Вилли, не называйте меня…Бемби. Так зовет меня моя жена.
    МИСС ВИЛЛИ: Я забыла. (Наклоняется к нему и целует его в лоб).
    ДЖЕФФ: И я не хотел бы, чтобы вы относились ко мне лучше, чем ко всем остальным, чтобы вы меня целовали.
    МИСС ВИЛЛИ. Вы самый красивый!
    ДЖЕФФ: Что подумала бы моя жена, если бы приехала меня навестить и увидела бы, как чужая женщина меня целует?! Я думаю, она бы взорвалась!
    МИСС ВИЛЛИ: Да, зная ее характер, я тоже так думаю…
    ДЖЕФФ: Прошу вас, мисс Вилли, не забывайте мою просьбу.
    МИСС ВИЛЛИ: Постараюсь (звонит телефон, стоящий на письменном столе, мисс Вилли идет к телефону).
    ФЭРИ: Дзинь-дзинь! Дзинь-дзинь! (Поднимает трубку и передает ее мисс Вилли).
    МИСС ВИЛЛИ: (Берет трубку). Алло! Да, доктор, иду. (Возвращает трубку Фэри). А теперь, дорогие , прошу вас не нарушать порядок.
    ФЭРИ: Постараемся произвести на нее хорошее впечатление. (Направляется к выходу) Мы сейчас ее увидим?
    МИСС ВИЛЛИ : Не знаю.( Достает ключ из кармана жилета, отпирает левую дверь, выходит и запирает за собой дверь снаружи).
    ФЭРИ: (идет за ней до самого порога, потом останавливается и смотрит на дверь) После жены фокусника у нас здесь не было ничего интересного. Вы помните? Она была ужасно нервная, потому что ее перепиливали пополам. Как ее звали?
    ГАНИБАЛ: У нее было такое звучное иностранное имя…
    ФЭРИ: Не помню… Но она была странного цвета. Мои родственники такие же бесцветные. Мои родители были альбиносами…
    ФЛОРЕНС : Начинается, Фэри. Ты не должна выдумывать такие вещи.
    ФЭРИ: Но это правда! Они были моральными альбиносами.
(Становится на колени, чтобы подсмотреть в замочную скважину).
    ФЛОРЕНС: Фэри, не подглядывай! Унизительно становиться на колени.
    ФЭРИ: А разве ты не становишься на колени. когда молишься? Вот и я сейчас произношу молитву: «Боже, дай мне увидеть  что-нибудь интересное!»
    ГАННИБАЛ: Вы что-нибудь видите?
    ФЭРИ: Да! Бог сразу услышал мою молитву.
    ГАННИБАЛ: Что вы видите?
    ФЭРИ: Кто-то выходит из кабинета доктора Эммета…
    ФЛОРЕНС: (Вставая) Кто?
    ФЭРИ : (Считая) . Один…два…три незнакомых человека. (Быстро вскакивая). Они идут сюда! (Торопливо оглядывается вокруг). Давайте спрячемся в холле  и будем подслушивать.
    ГАННИБАЛ: Дфефф, как ты думаешь, это честный поступок?
    ФЭРИ: Вы знаете , что нас все равно отсюда выпроводят.
    ДЖЕФФ: Да! Это называется шпионить.
    ФЭРИ: (Быстро хватает миссис Пэдди за руку и ведет ее к правой двери). Пойдемте, миссис Пэдди, будем шпионить.
    ГАННИБАЛ: Флоренс, Флоренс! Пойдемте с нами.
    ФЛОРЕНС: (Идет вслед за Фэри). Я присоединюсь к вам , но это в последний раз, Фэри. А кроме того – я всегда рву чулки, когда становлюсь на колени.

    Едва за ними закрывается дверь, мисс Вилли отпирает левую дверь, пропуская вперед сенатора Тейтеса СЭВИДЖА. Тейтес- вид делового человека консервативных взглядов. Он сдержан, практичен, лишен всякого чувства юмора. За ним следует его сестра ЛИЛИ - БЭЛЛ, высокая, стройная, элегантная и уверенная в себе дама. За ней входит брат – судья Сэмуэл СЭВИДЖ. Он маленького роста, довольно заурядной наружности и рядом с холодным , властным братом и непринужденной сестрой проигрывает еще больше.

    МИСС ВИЛЛИ: Прошу вас, войдите. Доктор Эммет просит вас подождать еще несколько минут.

    ТЕЙТЕС: Передайте ему, пожалуйста, что мы спешим.
    МИСС ВИЛЛИ: Да, сенатор. Тут , на столе, есть сигареты, журналы. Будьте как дома.
    ТЕЙТЕС: Что?
    МИСС ВИЛЛИ: Будьте как дома. (Уходит).
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Подходит к дивану). Ну, а теперь, Тейт, ты успокоился?
    ТЕЙТЕС: Почти. Это место не похоже на клинику.
    САМУЭЛ: Абсолютно.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Я уверена, что маме здесь будет хорошо и  спокойно. Здесь очень мило.
    ТЕЙТЕС: Будем надеяться, что мы не совершили ошибки.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Дорогой, единственная наша ошибка, что мы не поместили ее сюда раньше.
    ТЕЙТЕС: Может быть, все-таки было бы лучше оставить ее дома с сиделкой.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Это было бы несчастье!
    СЭМУЭЛ: Какая ты бесчувственная!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Кто-то должен быть рассудительным.
    СЭМУЭЛ: Нет, ты бессердечна. Ты слишком много раз выходила замуж за иностранцев.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Сэм, дорогой, теперь бесполезно ссориться.
    ТЕЙТЕС: Лили-Бэлл права. Давайте вести себя как цивилизованные люди.


                Входит доктор ЭММЕТ.

    Д-р ЭММЕТ: Очень сожалею, что задержал вас, но я хотел ,чтобы профессор поговорил с вашей матерью.
    ТЕЙТЕС: Здесь действительно очень мило, доктор.
    СЭМУЭЛ: Нам сказали, что ваша клиника является идеальным местом для нервнобольных.
ЛИЛИ-БЭЛЛ: И что здесь могут предложить самое лучшее, что только можно купить за деньги.
    Д-р ЭММЕТ: Мы стараемся предложить все, что подсказывает наш длительный опыт.
    ТЕЙТЕС: Я хотел спросить вас об одной вещи, доктор. Наша мать не будет подвергаться здесь какой-либо опасности?
    Д-р ЭММЕТ: Конечно, нет. Больные этого отделения проходят последний курс лечения. Все они очень милые и общительные люди. У многих такой же нормальный вид, как  у вас, сенатор.
    ТЕЙТЕС: Вы так думаете?
    Д-р ЭММЕТ: Пока мы ждем, сенатор, я хотел бы еще раз спросить вас об одном факте, основанном вашей матерью.
    ТЕЙТЕС: Больше почти нечего добавить. Она задумала этот фонд, в который хотела вложить все наше состояние.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: К несчастью, теперь мы являемся ее опекунами.
    Д-р ЭММЕТ: Это ее беспечное отношение к деньгам появилось давно?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Она всегда тратила деньги на всякие глупости.
    Д-р ЭММЕТ: Не можете ли вы , сенатор, мне рассказать  более подробно?
    ТЕЙТЕС: Например, был тут один итальянец, который , тоскуя по своей родине, захотел иметь ящик земли из Италии.
    СЭМУЭЛ: Подумаешь, земля! Немного пыли…
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Наша мать потратила двести долларов и достала ему эту землю!
    ТЕЙТЕС: Был еще порядочный продавец цветов. Он попросил надгробную каменную плиту для своей лошади, которая таскала его тележку.
    СЭМУЭЛ: И, представьте, доктор, она купила ему эту плиту, и он похоронил свою клячу!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: После смерти нашего отца ее странности усугубились. Она зафрактовала целый пароход, чтобы тысяча школьников могли совершить кругосветное путешествие.
    Д-р ЭММЕТ: С какой целью?
    ТЕЙТЕС: Она сказала: пусть дети хорошенько посмотрят на мир, пока он существует.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Мы едва успели приостановить формальное учреждение этого фонда.
    СЭМУЭЛ: Вместе с его руководящим комитетом. Газеты назвали эту затею «фондом счастья».
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Какая-то ерунда, а не комитет. В нем не было ни банкиров, ни священников, ни адвокатов.
    Д-р ЭММЕТ: А кого же она назначила?
    СЭМУЭЛ: Почтальона…
    ТЕЙТЕС: Садовника, ветеринара и себя.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Как мы не догадались, что у нее с головой не все в порядке еще тогда, когда она решила пойти на сцену?
    ТЕЙТЕС: Слышали ли вы что-нибудь подобное, доктор? Глубокая старуха и вдруг решила стать актрисой.
    Д-р ЭММЕТ: Для нас всякая нелепость – обычная вещь, сенатор. Здесь нас ничто не удивляет.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Если бы она еще талантлива была или тщеславна, тогда я могла бы понять…
    ТЕЙТЕС: Она всегда была тихой, почти робкой. И вдруг такая перемена!
    СЭМУЭЛ: Это сплошное несчастье!
    ТЕЙТЕС: Какой смысл разыгрывать на сцене драмы, как будто наша жизнь – не драма.
    СЭМУЭЛ: Это одному богу известно.
    ТЕЙТЕС: Объясните нам, доктор: почему она никогда не расстается с плюшевым медвежонком?

    ЛИЛИ-БЭЛЛ: У нее мания появляться всюду с этой игрушкой.
    СЭМУЭЛ: Она  готова на все, лишь бы ее заметили.
    ТЕЙТЕС: Именно так!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Все ее поведение – это пренебрежение правилами приличия и хорошего тона.
    СЭМУЭЛ. И пренебрежение здравым смыслом…
    Д-р ЭММЕТ (После паузы). Не можете ли вы сказать, сенатор, не наблюдалось ли подобное поведение у кого – либо из родственников вашей матери?
    ТЕЙТЕС: Откровенно говоря, я не знаю…
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Видите ли , доктор, она нам не родная мать. Наш отец женился во второй раз, когда мы были еще  маленькими детьми.
    Д-р ЭММЕТ: А, понимаю!
    ТЕЙТЕС: Но мы всегда были к ней привязаны.
    Д-р ЭММЕТ: Боюсь, что не могу вам что-либо ответить, пока не понаблюдаю за ее поведением.
    ТЕЙТЕС: Я понимаю.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Ей, конечно, хорошо будет в таком приятном месте.
    СЭМУЭЛ: (С нервным смехом). Я бы сам охотно остался здесь…
    ТЕЙТЕС: Сэм! Нашел, где смеяться!
    Д-р ЭММЕТ: А мы здесь как раз поощряем смех, сенатор. Мы считаем, что смех – отличное лекарство.
    ТЕЙТЕС: О, да , конечно ( Смеется).
    
        Входит МИСС ВИЛЛИ и останавливается на пороге.

    Д-р ЭММЕТ: В чем дело, мисс Вили?
    МИСС ВИЛЛИ: Простите, но профессор не может заполнить  карточку миссис Сэвидж.
    Д-р ЭММЕТ: Почему?
    МИСС ВИЛЛИ: Она не отвечает на вопросы.
    Д-р ЭММЕТ: Тогда прошу вас – проводите ее сюда.
    МИСС ВИЛЛИ: Хорошо, доктор . (Выходит)
    Д-р ЭММЕТ: Пока вы будете прощаться с ней, я пойду послушаю, что скажет о ней профессор.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Живо) Прошу  вас, доктор, не уходите.
    СЭМУЭЛ: Не уходите, доктор!
    ТЕЙТЕС: Будет лучше, если вы останетесь. Чем скорее все кончится, тем будет лучше для нас всех.
    СЭМУЭЛ: Она мстительная…
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Она считает, что я виновата в том, что ее сюда поместили.
    ТЕЙТЕС: Мы должны дать ей время успокоиться.

        Дверь открывается и входит мисс ВИЛЛИ. Она поворачивается к         открытой двери.

    МИСС ВИЛЛИ: Пожалуйста, войдите, мисси Сэвидж.

        Довольно продолжительная пауза, все с тревогой ждут. Наконец, входит миссис СЭВИДЖ. Трудно по виду определить ее возраст. Лукавое лицо моложаво, глаза живые, ясные.
        На лице заметна тень улыбки. Это придает ей шутливый вид даже тогда, когда она сердится. Седые волосы сильно подкрашены, они хорошо уложены. Одета она нарядно, а ее шляпка, украшенная перьями, просто криклива. Она держит в руках довольно большого плюшевого мишку. Останавливается на пороге и разглядывает комнату оценивающим взглядом.

    Д-р ЭММЕТ: ( Указывая  на стул.) Не угодно ли присесть, миссис Сэвидж? Садитесь.

        Миссис СЭВИДЖ подходит к другому стулу и садится на него, кладет на колени медвежонка. Все присутствующие смотрят на нее.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Мама, мы здесь задержались, потому что хотели попрощаться с тобой.
    М-с СЭВИДЖ: Как ты не нравишься мне, Лили-Бэлл. Как ты мне не нравишься…
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Она повторяла это всю дорогу.
    Д-р ЭММЕТ: Ваши дети сейчас уходят, миссис Сэвидж. Вы не хотите с ними попрощаться? ( Миссис Сэвидж идет вглубь сцены, останавливается возле окна, обняв медвежонка). Ваши дети хотят попрощаться с вами, миссис Сэвидж.
    М-с СЭВИДЖ: Для кого этот дом, доктор?
    Д-р ЭММЕТ: Этот дом называется  «Тихая обитель». Теперь он будет вашим домом.
Д-р ЭММЕТ: Меня зовут доктор Эммет. Ваши дети хотят  с вами попрощаться, Миссис Сэвидж, попрощайтесь с вашими детьми.
    М-с СЭВИДЖ: Уже появились светлячки! Как это чудесно! (Оборачивается к доктору Эммету), Что заставляет их светиться, доктор? Это у них пора любви?
    Д-р ЭММЕТ: Откровенно говоря, я не знаю, миссис Сэвидж.
    М-с СЭВИДЖ: А правда, было бы прекрасно, если бы и люди светились в порыве любви, как светлячки? Лили - Бэлл, ты светишься , когда любишь? Ведь ты так быстро воспламеняешься.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Идет к двери).  Нам лучше уйти. Мама опять говорит гадости. Я завтра же пришлю ее вещи, доктор. Сейчас мы захватили только самое необходимое.
    Д-р ЭММЕТ: Хорошо. Воскресенье – у нас приемный день. Если захотите приехать, то можете привезти ей что-нибудь.
    ТЕЙТЕС: До свидания, мама.
    СЭМУЭЛ: До свидания, мама.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: До свидания.

                Они уходят.

    Д-р ЭММЕТ: (Обращаясь к миссис Сэвидж) Если вам что-либо понадобиться , миссис Сэвидж, мисс Вилли будет  заботиться о вас.

                Выходит вслед за другими.

        Слышится, как защелкивается замок. М-с Сэвидж продолжает             смотреть в окно, стоя спиной к мисс ВИЛЛИ. Впервые она отдает         отчет в том, что ее заперли. Она наклоняет голову и подносит             платок к губам. Мисс ВИЛЛИ подходит к ней.

    МИСС ВИЛЛИ: Здесь очень хороший сад. Завтра утром вы сможете его увидеть.
    М-с СЭВИДЖ: Опять что-то не то сделала – это мое несчастье. Глупо с моей стороны так раздражать их : я только сама становлюсь злой. Чтобы обращаться с ними, как они того заслуживают, мне приходится быть злой.
    МИСС ВИЛЛИ: Миссис Сэвидж, вы устали с дороги, сядьте, отдохните. Я вижу, что медвежонок потерял один глаз. Может вы уронили его в кабинете? Как только они уйдут, я поищу его там.
    М-с СЭВИДЖ: Я потеряла его в прошлом году в театре. Я бы, конечно, нашла его, но когда я стала зажигать спички во время действия, капельдинер хотел меня вывести.
    МИСС ВИЛЛИ: Зачем же вы взяли его с собой в театр?
    М-с СЭВИДЖ: Я вам  не могу сказать, почему я с ним никогда не  расстаюсь.
    МИСС ВИЛЛИ: Но я буду надеяться, что когда-нибудь вы мне об этом скажете.
    М-с СЭВИДЖ: Возможно. Вы что, никогда не видели игрушечных медвежат?
    МИСС ВИЛЛИ: Видела, но не таких забавных.
    М-с СЭВИДЖ: Не разговаривайте со мной, как с дурочкой.
    МИСС ВИЛЛИ: Что вы! Что вы! Мы будем друзьями.
    М-с СЭВИДЖ: Вам, конечно, сказали, что после смерти моего мужа у меня помутился рассудок.
    МИСС ВИЛЛИ: Это можно понять.
    М-с СЭВИДЖ: Да, но это не так.
    МИСС ВИЛЛИ: Почему? Разве вы не были счастливы с вашим мужем?
    М-с СЭВИДЖ: Я любила мужа со дня первой встречи и до самой смерти. Это значит, что единственной целью моей жизни было желание сделать его счастливым и забыть все свои собственные желания.
    МИСС ВИЛИ: Но вы об этом не жалеете?
    М-с СЭВИДЖ: Я не жалела, пока он был жив. Но когда его не стало, я не находила себе места, я не знала, чем мне заняться. Тогда я вспомнила о своих неосуществленных желаниях.
    МИСС ВИЛЛИ: О каких?
    М-с СЭВИДЖ: Которые были непонятны моему мужу.
    МИСС ВИЛИ: Например, покрасили волосы в голубой цвет?
    М-с СЭВИДЖ: Вот именно. Я вам скажу, в молодости я мечтала стать актрисой. И вот , когда я осталась одна, я решила этим заняться. Ведь времени у меня осталось не так  много.
    МИСС ВИЛЛИ: Миссис Сэвидж, а не кажется ли вам, что это чуть-чуть поздно?
    М-с СЭВИДЖ:  Конечно, поздно… И если бы я всем этим занималась в молодости, никто не осудил бы меня, а теперь, когда я стала старой, всем кажется мое поведение странным. Вот почему я решила помогать другим людям осуществлять их желания, пока они молоды.
    МИСС ВИЛЛИ: Каким образом?
    М-с СЭВИДЖ: Я учредила «Фонд имени моего мужа» специально для этой цели. И именно это, видимо, и привело меня сюда.
    МИСС ВИЛЛИ: Увидите, что вам здесь будет неплохо. (Встает) Не хотите ли снять шляпу?
    М-с СЭВИДЖ: Если я должна провести здесь остаток моей жизни, тогда стоит снять шляпу .(Снимает шляпу).
    МИСС ВИЛЛИ: Какая элегантная шляпка!
    М-с СЭВИДЖ: Может быть  она вам на что- нибудь пригодится? Хотя на что именно – я не знаю  …
    МИСС ВИЛЛИ: Лучше, если она останется у вас. Она может вам еще понадобиться
    М-с СЭВИДЖ: Вы так думаете?
    МИСС ВИЛЛИ: Я уверена…
    М-с СЭВИДЖ: Мои волосы стали как мочалка…(подходит к зеркалу).
    МИСС ВИЛЛИ: О нет, я не нахожу этого. Они очень красивого цвета.
    М-с СЭВИДЖ: В прошлом году я была рыжая, потом я стала черная, а теперь я голубая. Я только недавно перестала красить волосы, а  только немного синю их. Скажите , для кого этот дом?
    МИСС ВИЛЛИ: Не хотите ли подняться наверх и начать устраиваться?
    М-с СЭВИДЖ: Уже пора запирать меня на ключ?
    МИСС ВИЛЛИ: Я не собираюсь запирать вас на ключ. Вы привезли один чемодан?
    М-с СЭВИДЖ: Не знаю. Его привезла моя дочь – она меня не спрашивала.
    МИСС ВИЛЛИ: Сейчас я схожу и принесу его. Завтра утром вы сможете осмотреть дом. (Направляется к двери, м-с СЭВИДЖ идет за ней). Подождите меня здесь.
    М-с СЭВИДЖ: Одна?
    МИСС ВИЛЛИ: Конечно!
    М-с СЭВИДЖ: Без наручников?
    МИСС ВИЛЛИ: У нас система доверия. (Отпирает ключом левую дверь и выходит).
    М-с СЭВИДЖ : (Подходит к окну и  трясет руками железную решетку). Хороша система доверия! Решетка! На окне решетка!

        Правая дверь за ее спиной тихо открывается  и показываются             любопытные лица ГАННИБАЛА, ФЭРИ, ФЛОРЕНС, м-с                 ПЭДДИ, ДЖЕФФА. Но прежде чем она замечает их, дверь             громко захлопывается. М-с СЭВИДЖ выходит на середину  ,             немного погодя дверь тихо-тихо открывается и молча выходит             вся группа.


    ГАННИБАЛ: Добрый вечер!
    ФЛОРЕНС: Мисс Вили говорит, что решетка служит для того, чтобы держать за ней весь остальной мир.
    ФЭРИ: Странно, не правда ли?  (В то время, как все приближаются к середине сцены, Фэри находится возле медвежонка миссис СЭВИДЖ. Она резко останавливается). Ох! (Пятится назад). Он живой!
    ФЛОРЕНС: Нет, Фэри! Не пугайся!
    М-с СЭВИДЖ: Он не кусается.
    ФЭРИ: Если это так, то ваш друг – мой друг.
    ФЛОРЕНС: Может быть, нам лучше представиться? Вы, должно быть, миссис Сэвидж? Я – Флоренс Уильямс (Протягивает руку).
    М-с СЭВИДЖ: Как поживаете?
    ФЛОРЕНС: Вы ждали вас весь вечер. Мы очень рады, что вы с нами. Разрешите представить вам Фэри Мэй.
    ФЭРИ: Добро пожаловать в «Тихую обитель». Самый лучший климат во всем штате. Скажите, что вы меня любите.
    М-с СЭВИДЖ: Но… Мы только в первый раз увиделись…
    ФЭРИ: Неважно, пусть даже скажете неправду. Мне так нравится, когда люди говорят, что любят меня.
    М-с СЭВИДЖ: Я уверена. что все вас любят.
    ФЭРИ: (Весело, оборачиваясь ко всем). Ну, видите? Я ведь вам говорила. что она симпатичная…
    ФЛОРЕНС: Это Ганнибал…  наша миссис Пэдди.
    М-с СЭВИДЖ: Как поживаете, миссис Пэдди?
    М-с ПЭДДИ: (Смотрит на м-с СЭВИДЖ с безразличным видом).  Терпеть не могу все на свете , а больше всего терпеть не могу молнию, капусту, крем, горчицу, пауков, пластырь, мышей, пчел, ключи, ревень, очки, угрей, соль и гром.
    М-с СЭВИДЖ: (Внимательно смотрит на нее с минутку).Почему вы не любите ревень?
    ГАННИБАЛ: Миссис Пэдди не может ответить вам, миссис Сэвидж. Она только называет вещи, которые не любит.
    ФЭРИ: Она добрая, но очень упрямая. Она замаливает грехи и дала обет не пользоваться электричеством.
    ФЛОРЕНС: Миссис Пэдди не разговаривает двадцать лет.
    М-с СЭВИДЖ: Почему?
    ФЛОРЕНС: Думаю, что муж заставил ее замолчать.
    ФЭРИ: Так она так сделала.
    ГАННИБАЛ: Перестала разговаривать.
    И-с СЭВИДЖ: Вы мудрая женщина, миссис Пэдди ( берет за руку м-с Пэдди и гладит ее). Мудро поступает тот, кто мало говорит. (М-с Пэдди протягивает руку и робко гладит медвежонка) Хотите взять его в руки?

        М-с ПЭДДИ резко хватает его и бежит к свому мольберту,             прижимаясь щекой к шерсти медвежонка.

    ФЕРИ: Вы ей нравитесь.
    М-с СЭВИДЖ: Она мне тоже.
    ФЛОРЕНС: (Оглядывается. Видит ДЖЕФФА, стоящего в глубине сцены).  Ой,  мы вам не представили Джеффа! Джефф, подойдите сюда.
    М-с СЭВИДЖ: Как поживаете?
    ДЖЕФФ: (Закрывает правой рукой половину лица и подходит) Прошу вас извинить меня за то, что я подаю вам левую руку.
    М-с СЭВИДЖ: О, пожалуйста! У вас болят зубы?
    ФЛОРЕНС: У Джеффа на лице шрам и он не хочет пугать людей.
    М-с СЭВИДЖ: О, вы не бойтесь испугать меня. Ведь я сама каждое утро смотрюсь в зеркало.
    ДЖЕФФ: Доктор Эммет не разрешает мне носить повязку.
    М-с СЭВИДЖ: Иногда нужно слушаться докторов.
    ДЖЕФФ: Возможно, вы правы.
    ГАННИБАЛ: Садитесь, миссис Сэвидж. Ну, теперь вы знаете всех. Нас немного в этом отделении, надеемся, что вам здесь будет неплохо.
    ФЛОРЕНС: Нет, миссис Сэвидж, вы еще не со всеми познакомились. Вы еще не знакомы с моим малышом.
    ГАННИБАЛ: Ах, да… какой я глупый.
    ФЭРИ: Флоренс, где он?
    ФЛОРЕНС: Но… он был здесь минуту назад. (Оборачивается и зовет: Джон! Джон!)
    ДЖЭФФ: Может быть , он вышел в холл.
    ФЛОРЕНС: Сейчас посмотрю. (Бежит в холл). Джон! Джон! Джон!
    ФЭРИ: (Торопливо говорит миссис Сэвидж) Вы ее не обидите?
    М-с СЭВИДЖ: Ни в коем случае!
    ДЖЭФФ: Надеюсь, вы не скажете ей правду?
    М-с СЭВИДЖ: Конечно. А кто этот Джон?
    ГАННИБАЛ: Её сын. А что вы подумали?
    М-с СЭВИДЖ: Как? И сын ее здесь?
    ФЭРИ: Да. Он здесь родился.
    ФЛОРЕНС: (Входит). Джон! Джон! Джон! Не могу  его разыскать. (останавливается, улыбается и показывает пальцем под рояль).  Посмотрите-ка! Заснул прямо на полу. (Лезет под рояль). Мой муж говорил, что я не смогу быть хорошей матерью… (Встает, держит в руках куклу, укачивает, поет). М-с Сэвидж, это мой сын.
    ФЭРИ: (Торопливо). Вы любите детей, не правда ли?
    М-с СЭВИДЖ: О, да, конечно. Сколько ему?
    ФЛОРЕНС: Пять.
    М-с СЕВИДЖ: Он выглядит старше своих пяти месяцев.
    ФЛОРЕНС: Нет, нет, ему пять лет. Извините меня… Я должна уложить его в постель. (Идет к двери). У него корь. Надеюсь, вы не заразитесь. Я его унесу. Извините меня (Уходит.)
    ДЖЕФФ, Вы были очень добры, миссис Сэвидж… что не нашли ее странной.
    ФЭРИ: Мы не успели вам объяснить, но вы сразу все поняли.
    ГАННИБАЛ: Бедняжка Флоренс нездорова. Мы делаем вид, что верим ей. Надеюсь, что вы тоже будете так к ней относиться .
    М-с СЭВИДЖ: О, да, конечно.
    ГАННИБАЛ: Хорошо, миссис Сэвидж, что вы понимаете, что все мы за исключением Флоренс, можем уйти отсюда, как только захотим.
    ФЭРИ: Вам повезло, что вы попали люда, миссис Сэвидж. Поверьте, хотя это говорю вам я…

            Слышится звук зуммера, установленного в стене  возле                 двери. Он звонит настойчиво. Все оглядываются на него с                 недовольным видом.

    ГАННИБАЛ: Остановись!
    ФЭРИ: Какая тирания!
    М-с СЭВИДЖ: Что это такое?
    ДЖЕФФ: Этот противный треск – сигнал расходиться по своим комнатам.
    ГАННИБАЛ: Неудобства века механики ! Совершенные машины и никакой вежливости.
    ДЖЕФФ: Что делать? Нам не пристало рассуждать . (Направляется к двери).
    М-с СЭВИДЖ. Спокойной ночи.
    ДЖЭФФ: (оборачиваясь) Вот чего никогда не говорим: «Спокойной ночи» - это означает, что ничего больше не будет… (Быстро уходит).
    М-с СЭВИДЖ : (Обращаясь к Фэри) Как ничего не будет?
    ФЭРИ (Беззаботно). О, ничего не будет, совершенно ничего.
    ГАННИБАЛ: Не удивляйтесь словам Джеффа. Во время войны его самолет был сбит и загорелся. И он еще не совсем пришел в себя.
    М-с СЭВИДЖ: Скажите, его лицо изуродовано?
    ГАННИБАЛ: Нисколько. Джефф остался невредим, но он один уцелел. Весь его экипаж погиб. Его рана более глубокая, чем кажется на первый взгляд.
    ФЭРИ: Вы , конечно, уже поняли, что мы с Ганнибалом единственные, кто может уйти отсюда в любую минуту. Мы не могли бы об этом сказать вам при всех, чтобы не огорчать их.

        Миссис ПЭДДИ встает из-за мольберта, с возгласом негодования         кладет медвежонка и с высоко поднятой головой направляется к         двери. Фэри бежит за нею.

    Простите, миссис Пэдди. Я забыла, что вы здесь, но я говорила не про вас, ой, я  готова откусить себе язык! Извините меня, пожалуйста! Если я не попрошу у нее прощения, она будет сердиться на меня. (Быстро выходит за миссис Пэдди).
    ГАННИБАЛ: Нехорошо получилось…
    М-с СЭВИДЖ: Что, она действительно художница?
    ГАННИБАЛ: Не знаю, художница ли она, но она рисует.
    М-с СЭВИДЖ: Портреты?
    ГАННИБАЛ: Нет, морские пейзажи. Самое интересное то, что она никогда не видела моря.
    ФЭРИ: (Появляется на минуту в дверях). Я забыла предупредить вас, миссис Сэвидж. Не спите! Если вы пойдете в свою комнату, то не спите! (Исчезает также быстро. как и появилась).
    М-с СЭВИДЖ: (Оборачивается к Ганнибалу) Что она хочет этим сказать: «Не спите»?
    ГАННИБАЛ: Никто из нас здесь не спит.
    М-с СЭВИДЖ: А где же?
    ГАННИБАЛ: Мы совсем не спим. Мы расходимся по комнатам – об этом мы договорились. Но мы не спим, если заснуть, то сегодняшний день кончится, а когда кончается сегодня, начинается завтра. В сегодняшнем дне м ы уверены, а кто знает, что может случиться завтра. Мы не смыкаем глаз . Вы тоже не спите…
    МИСС ВИЛЛИ: (Входит с чемоданом). Ганнибал… Вы слышали сигнал? Почему вы не в своей комнате? (Ганнибал быстро уходит). Все приходили поздороваться с вами?
    М-с СЭВИДЖ: Да, здесь была миссис…
    МИСС ВИЛЛИ: Пэдди.
    М-с СЭВИДЖ: Миссис Пэдди и еще четверо, которым бы рано еще находиться здесь.
    МИСС ВИЛЛИ: Вы правы. А теперь не хотите ли подняться в свою комнату и начать устраиваться7
    М-с СЭВИДЖ: Я не пойду туда.
    МИСС ВИЛЛИ: Прошу вас…
    М-с СЭВИДЖ: Я же здорова, совершенно здорова.
    МИСС ВИЛЛИ: Я понимаю. Прошу вас.
    М-с СЭВИДЖ: Я совершенно здорова. Это они упрятали меня сюда, чтобы никогда не выпустить. Прошу вас… Но я же здорова!
    МИСС ВИЛЛИ: Тише. Все спят. Прошу вас…

            Входит Служитель . М-с СЭВИДЖ уходит.

                       Конец первого акта.


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Картина первая.

    Утро следующего дня. ГАННИБАЛ стоит в центре сцены и играет на скрипке. Вся его игра состоит в том, что он берет всего две резкие монотонные ноты , и водит смычком по одной струне. ПЕДДИ сидит на полу и молча работает за мольбертом. ФЛОРЕНС сидит на диване и время от времени  обращает взгляд на куклу, сидящую рядом с ней и приставляет палец к губам как бы с просьбой молчать. ДЖЕФФ слева от ГАННИБАЛА внимательно слушает игру . М-с СЭВИДЖ появляется в дверях с медвежонком в руках.  Останавливается на минуту и переводит взгляд с ГАННИБАЛА на его слушателей. Игра прекращается финальным жестом смычка.
    ФЛОРЕНС. Прекрасно! Прекрасно! Как мы останемся без вас, Ганнибал? Вы вносите в нашу жизнь музыку.
    ДЖЕФФ: Вы смогли бы быть настоящим артистом, Ганнибал… если бы занимались регулярно.
    ФЭРИ: Вы правы, Джефф! У него золотые руки! Я не могу без слез слушать вашу игру.
    ФЛОРЕНС: ( Оборачивается и видит миссис Сэвидж). Входите, миссис Сэвидж.
    ФЭРИ: Доброе утро  , миссис Сэвидж…
    ДЖЕФФ: Доброе утро! Надеюсь, вы провели чудесную бессонную ночь?
    М-с СЭВИДЖ.: Благодарю вас… Я не сомкнула глаз.
    ГАННИБАЛ: Доброе утро.
    ФЛОРЕНС: Вы чуть-чуть опоздали на концерт Ганнибала.
    М-с СЭВИДЖ: Я все слышала. Это и заставило меня сюда придти. (Сажает медвежонка на диван). Это было ваше собственное сочинение, Ганнибал?
    ГАННИБАЛ: Нет, это Бах, но моя обработка.
    ФЭРИ: То, что в лице Ганнибала потеряла математика, приобрели мы.
    М-с СЭВИДЖ: Я не совсем поняла, что вы сказали.
    ГАННИБАЛ. Раньше я занимался статистикой.
    М-с СЭВИДЖ: Теперь понимаю.
    ФЛОРЕНС: Доброе утро.
    М-с СЭВИДЖ: Доброе утро, мисс Пэдди.
    ФЭРИ: Задайте ему пример на умножение дробей.
    М-с СЭВИДЖ: Боюсь, что не смогу проверить, правильными ли будут ответы.
    ФЭРИ: Я говорила, что она симпатичная.
    ГАННИБАЛ: Миссис Сэвидж, в последнее время я действительно занимался статистикой для правительства. Я должен был рукой следить за биением общественного пульса, а ухом прислушиваться к тому, что твориться  на земле.
    М-с СЭВИДЖ: Очень не удобная позы, не правда ли?
    ГАННИБАЛ: Ужасно неудобная! Меня уволили и заменили электросчетной машиной.
    М-с СЭВИДЖ: Бедняжка, вы теперь тоже возненавидели электричество?
    ГАННИБАЛ: Нет. Я мог заработать, воспользовавшись своими способностями. Два года я пытался изобрести такую вещь, на которую надо было  истратить один цент, а продать можно  было бы за один доллар и без которой невозможно было бы  обойтись. Боюсь, что мое учение пропало даром. (Идет к выходу).
    ФЛОРЕНС: Я пошлю Джона учиться  в Принстонский университет. Оттуда не выходят великие ученые, зато уж настоящие джентльмены.
    ФЭРИ: Миссис Сэвидж, можно задать вам один не скромный вопрос?
    М-с СЭВИДЖ: Только нескромные вопросы и бывают интересными, дорогая.
    ФЛОРЕНС: Одна птичка рассказала мне, что вы были актрисой. Это правда?
    М-с СЭВИДЖ: Если ходить по сцене – это быть уже актрисой, то правда.
    ФЛОРЕНС: Как интересно! Расскажите же…
    ФЭРИ: Мисс Вилли, которая и есть эта птичка, сказала нам, что вы играли в Нью-Йорке…
    ДЖЕФФ: Может быть, мы вас видели, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Думаю, что нет. Это продолжалось очень недолго. Я играла только в двух спектаклях.
    ФЛОРЕНС:  и ФЭРИ: В каких?
    М-с СЭВИДЖ: Первым был «Макбет»
    ФЭРИ: О, чудесно! Я обожаю «Макбета»…
    ДЖЕФФ: Я думаю, что вы должно быть по праву сыграли роль леди Макбет.
    М-с СЭВИДЖ: Я, конечно, сыграла бы ее по-новому, но мне дали роль ведьмы.
    ФЭРИ: О, вы настоящая ведьма!
    М-с СЭВИДЖ: Благодарю, дорогая…
    ФЭРИ: Произнесите нам несколько слов из вашей роли…
    М-с СЭВИДЖ: Я там ничего не произносила. Если бы у меня была роль со словами, то  это обошлось бы мне еще дороже.
    ДЖЕФФ, Почему?
    М-с СЭВИДЖ: Спектакль был поставлен на мои деньги. Иначе мне не пришлось бы сыграть даже ведьму.
    ФЭРИ: Воображаю, какой был успех!
    М-с СЭВИДЖ: Это был  бы хороший спектакль, если бы он не провалился еще до того, как его успела обругать публика.
    ФЭРИ: Он вам дорого обошелся?
    М-с СЭВИДЖ: Невероятно.
    ФЛОРЕНС: Вы, наверное , были очень расстроены, когда провалились?
    М-с СЭВИДЖ: Ужасно! После того, как провалился Шекспир, я сама написала пьесу.
    ФЭРИ: (Пораженная). Вы сами написали пьесу?
    М-с СЭВИДЖ: Да, которая понравилась бы публике. Сюжет был построен на бесконечной любовной интриге.
    ФЛОРЕНС: Какая у вас была роль?
    М-с СЭВИДЖ: На этот раз главная.
    ГАННИБАЛ: Как называлась пьеса?
    М-с СЭВИДЖ: Драма называлась «Невинная». Моя пьеса продержалась целый год.
    ФЭРИ: Вы не могли бы рассказать сюжет? Обожаю любовную интригу!
    М-с СЭВИДЖ: Хорошо. Одну даму, которую обвиняют в убийстве мужчины, защищает в суде молодая женщина – адвокат , но потом внезапно обнаруживается, что эта женщина- адвокат – ее дочь…Каждый вечер я под занавес умирала на руках своей дочери, а присяжные произносили: « Она
невиновна». ( Себе) Невиновна…

    ВСЕ: Невиновна.
    ГАННИБАЛ: Я думаю, что критика на этот раз была благоприятная.
    М-с СЭВИДЖ: Вообще-то они откровенны. Но мы не обращали на них внимания.
    ФЛОРЕНС: А что они писали?
    М-с СЭВИДЖ: «Таймс» писала, что мой  спектакль отодвинул театр на пятьдесят лет назад. Но это было несправедливо, так как сюжет, которым я воспользовалась, был написан всего сорок лет назад. Зато  в газете «Уолл-стрит» была великолепная статья. Там писали, что внесла новый элемент в театральную жизнь.
    ФЭРИ: Деньги?
    ФЛОРЕНС: Деньги – совсем не новый элемент.
    М-с СЭВИДЖ: «Уолл  –  стрит» писала, что наш спектакль – самая выдающаяся халтура самого настоящего дурного вкуса.
    ДЖЕФФ: Но… это ведь не очень хорошая критика.
    М-с СЭВИДЖ: Наоборот, отличная! На наших афишах мы писали только: «Самая выдающаяся» и «Самая настоящая».
    ДЖЕФФ: Вы продержались целый год?
    М-с СЭВИДЖ: Мы продержались бы еще дольше, если бы не приехала моя дочь и не заставила меня все прекратить.
    ФЭРИ: Такой интересный спектакль!
    М-с СЭВИДЖ: Я знаю, что спектакль был так себе, и публика приходила на эту драму только повеселиться. Но все прекрасно проводили время. Я так наслаждалась, когда играла. Что еще надо? Теперь все кончилось.
    ФЭРИ: Ваша дочь поступила не очень хорошо. (Видит, что миссис СЭВИДЖ берет в руки газету. Раскрывает порывисто) О, прошу  вас, не надо! Не берите газету, пожалуйста!
    ВСЕ: Не берите газету!
    М-с СЭВИДЖ: Почему?
    ДЖЭФФ: Мы никогда не читаем газет, пока со дня их выхода не пройдет месяц.
    ФЛОРЕНС: Мы считаем, что лучше узнавать о всяких неприятных вещах спустя месяц после того, как они произошли.
    ГАННИБАЛ: За это время мы успели узнать, что все это уже прошло, забыто и ничего уже не поделаешь.
    М-с СЭВИДЖ: Дорогие мои, в газете должно быть напечатано об одном важном деле… о котором мне надо знать сейчас, а не через месяц.
    ФЛОРЕНС: Но если вы найдете там что-нибудь неприятное – не говорите нам!
    ВСЕ (вместе): Не говорите, пожалуйста! (Отходят от миссис Сэвидж).
    ФЛОРЕНС: Если мы и узнаем о каких-то беспорядках в мире, мы все равно ничего не сможем изменить.
        Они стоят спиной к миссис СЭВИДЖ и ждут, пока она ищет газету.

    М-с СЭВИДЖ: Но это старая газета. Когда приходит сегодняшняя?
    ГАННИБАЛ: Мы не знаем.
    М-с СЭВИДЖ: А радио здесь есть?
    ДЖЕФФ: Да… вот оно. Но оно не работает.
    М-с СЭВИДЖ: Почему?
    ФЭРИ: В нем не хватает ламп.
    М-с СЭВИДЖ: Чего не хватает?
    ФЛОРЕНС: Ламп. Их всегда выдергивает Пэдди.
    ДЖЕФФ: И никто не знает, когда она их прячет.
    М-с СЭВИДЖ: О, боже , боже! (Идет к окну). Эта стена очень высокая?
    ГАННИБАЛ: Очень !
    ФЭРИ: По крайней мере надо подставить десять стульев.
    М-с СЭВИДЖ: А ворота всегда закрыты?
    ФЛОРЕНС: Всегда!
    ГАННИБАЛ: Не уходите! Нам понравится у нас, потом вы привыкните.
    ФЭРИ: Мы полюбили вас.
    ФЛОРЕНС: Может где- то и есть место лучше этого, но если вы пойдете искать его, то можете не найти.
    ФЭРИ: А это место потеряете.
    М-с СЭВИДЖ: Дорогие мои, вы все очень хорошие, добрые, но … Но вы…
    ФЛОРЕНС: Что мы?
    ФЭРИ: Пожалуйста, не говорите ничего плохого!
    М-с СЭВИДЖ: Нет, что вы…Но я должна узнать об одном очень важном деле.

            Над дверью зазвонил зуммер.

    ФЛОРЕНС: Мы должны идти, миссис СЭВИДЖ.
    М-с СЭВИДЖ: Куда?
    ГАННИБАЛ: Наступило время гулять в саду.
    ФЛОРЕНС: В саду у каждого из нас есть своя клумба, за которой мы ухаживаем. Вы можете посадить все, что хотите.
    ФЭРИ: В прошлом году я посеяла корм для птицы, чтобы посмотреть что из этого выйдет
    М-с СЭВИДЖ:  И что выросло, Фэри ?
    ФЭРИ: Ничего, абсолютно ничего. Но это был очень интересный эксперимент.
    ГАННИБАЛ: В центре сада стоит прекрасное, вечно зеленое дерево. На рождество его украшают множеством лампочек и надписями: «Счастливого рождества», « Посторонним вход воспрещен»…
    ФЛОРЕНС: Пойдемте с нами, миссис Сэвидж. Я покажу вам мою клумбу.
    М-с СЭВИДЖ: Нет, прошу вас, идите без меня. Я останусь здесь, мне надо кое-что сделать. (Начинает прохаживаться взад-вперед по краю ковра).
    ГАННИБАЛ: Нельзя ли узнать, почему вы ходите по краю ковра, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Ковер протерт посередине, а я считаю, что ковер надо вытаптывать равномерно во всех местах.
    ФЭРИ: (Весело). Ой. какая прекрасная идея! (Начинает ходить вслед за миссис Сэвидж) Сейчас я вам помогу!
    М-с СЭВИДЖ: И вы не пойдете в сад?
    ФЭРИ: Это занятие намного интереснее.
    ФЛОРЕНС: (Тоже следуя примеру Фэри) Я тоже вам помогу. Мы все должны внести свою долю.
    М-с СЭВИДЖ: Но я и не думала начинать этого шествия.(Отходит )
    ФЭРИ: (Ганнибалу и Джеффу) На помощь, мальчики!
    ГАННИБАЛ: А почему бы нет? Джефф, это забавное развлечение. Большинство женщин заставляет нас кружиться вокруг них.
    ФЛОРЕНС: (Зовет ПЭДДИ). Миссис Пэдди!... Идемте…

            Входит мисс ВИЛЛИ  с вазой цветов. Привыкшая  к                     странным выходкам больных, она подходит к столу и молча             ставит вазу.

    МИСС ВИЛЛИ: Я слышала сигнал. Пора идти в сад.
    ФЭРИ: Я его не нашла. Он, наверное, сломался.
    МИСС ВИЛЛИ: Фэри, как вам не стыдно!
    ФЭРИ: О, я готова умереть!
    М-с СЭВИДЖ: Боюсь, мисс Вили, что это я во всем виновата.
    ФЛОРЭНС: Нам не хочется идти в сад.
    МИСС ВИЛЛИ: Вы столько возились со своими цветами, Флоренс, а теперь хотите, чтобы они погибли?
    ФЛОРЕНС: (Пораженная). О, я не хочу! Не хочу чтобы кто-то погибал! ( Выбегает).
    ФЭРИ: (Объясняет м-с Сэвидж). Это неправда! Флоренс и мухи не обидит. Она ловит их и выпускает в форточку. Мухи обожают ее!
    МИСС ВИЛЛИ: Я думаю, вам всем лучше пойти поработать в саду.       ( Все быстро уходят, м-с Сэвидж остается). А вы, миссис Сэвидж, не хотите идти с нами?
    М-с СЭВИДЖ: Я хотела поговорить с вами наедине.
    МИСС ВИЛЛИ: Пожалуйста.
    М-с СЭВИДЖ: Вы должны помочь мне. Я могу многое для вас сделать.
    МИСС ВИЛЛИ: Вы хотите подкупить меня, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Да… (После паузы). Как вы догадались?
    МИСС ВИЛЛИ: Это пытаются сделать все. Вначале.
    М-с СЭВИДЖ: Если сегодня вечером вы откроете ворота, я дам вам пятьдесят тысяч долларов. ( Мисс ВИЛЛИ отрицательно качает головой).
    МИСС ВИЛЛИ: Мы все вам не понравились , миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Вы смогли бы тоже уйти отсюда.
    МИСС ВИЛЛИ: Но я не хочу уходить отсюда…
    М-с СЭВИДЖ: Вы сможете объехать весь свет. Повидать Каир, Гонолулу, острова Тихого океана…
    МИСС ВИЛЛИ: Каир я уже видела, была и в Гонолулу, и на  островах Тихого океана. Четыре года подряд я выла сестрой милосердия в военном госпитале.
    М-с СЭВИДЖ: Однако… пятьдесят тысяч долларов могли бы вам пригодиться.
    МИСС ВИЛЛИ: А где вы возьмете пятьдесят тысяч долларов, миссис Сэвидж? Это ведь целое состояние.
    М-с СЭВИДЖ: Это сущие пустяки! Я могу их достать сейчас же.
    МИСС ВИЛЛИ: Я вам верю, но не могу принять вашего предложения.
    М-с СЭВИДЖ: Тогда для меня не остается другого выхода, как только поджечь этот дом.
    МИСС ВИЛЛИ: Я уверена, что вы этого не сделаете.
    М-с СЭВИДЖ: Почему? Я это сделаю не задумываясь
    МИСС ВИЛЛИ: Здесь так много людей, что не все смогут спастись. Подумайте о них.
    М-с СЭВИДЖ: Если вы считаете, что это место для меня подходящее, то почему вы взываете к моему рассудку?
    МИСС ВИЛЛИ: Я взываю к вашему сердцу.
    М-с СЭВИДЖ: Н, хорошо, я все равно уйду. Сколько бы мне это не стоило.

        Поворачивается и уходит. Мисс ВИЛЛИ принимается за уборку             комнаты. Входит доктор ЭММЕТ

    МИСС ВИЛЛИ: Доброе утро, доктор.
    Д-р ЭММЕТ: Доброе утро. Миссис Сэвидж уже была здесь?
    МИСС ВИЛЛИ: Она только что вышла в сад.
    Д-р ЭММЕТ: Как она выглядит сегодня?
    МИСС ВИЛЛИ: Она уже предлагала мне деньги.
    Д-р ЭММЕТ: Сколько же она вам предложила?
    МИСС ВИЛЛИ: (Смеется). О, столько мне еще никто не предлагал: пятьдесят тысяч! Бедная женщина…
    Д-р ЭММЕТ: И она чувствовала себя уверенно?
    МИСС ВИЛЛИ: Она говорит так, будто сама распоряжается своими деньгами, а не ее опекуны.
    Д-р ЭММЕТ: Ведь так оно и есть! Прочтите-ка! (Протягивает ей газету).
    МИСС ВИЛЛИ: Боже!
    Д-р ЭММЕТ: Я только что говорил по телефону с ее детьми.
    МИСС ВИЛЛИ: О!
    Д-р ЭММЕТ: Они почти на грани помешательства. Сегодня вечером они будут здесь.
    МИСС ВИЛЛИ: (Кончив читать газету). Это самая невероятная история, которую я когда-либо слышала. Когда они об этом узнали?
    Д-р ЭММЕТ: Сегодня утром. Они просили запереть ее в комнате на замок.
    МИСС ВИЛЛИ: Невероятно, как она смогла завладеть такой сумму?
    Д-р ЭММЕТ: Муж оставил ей все. И она тайком продала всю недвижимость. Все предприятия Сэвиджей.
    МИСС ВИЛЛИ: Десять миллионов долларов! Наверное, в газете опечатка.
    Д-р ЭММЕР: Нет, это правда.
    МИСС ВИЛЛИ: Что же она могла с ними сделать? Не могла же она все их истратить.
    Д-р ЭММЕТ: Я тоже так думаю. Не позовете ли вы ее сюда? Будет лучше, если мы подготовим ее к тому, что должно случиться.
    МИСС ВИЛЛИ : (Кричит в окно). Миссис Сэвидж! Не будете ли вы любезны придти сюда? Доктор Эммет хочет поговорить с вами. (Оборачивается к доктору Эммету). Вы хотите ее изолировать?
    Д-р ЭММЕТ: Ни в коем случае. Иногда мне хочется найти способ изолировать родственников. Подчас они приносят больше  вреда, чем больные.
    МИСС ВИЛЛИ: Вы думаете , она знает, где находятся деньги?
    Д-р ЭММЕТ: По-видимому , это знает она одна
    МИСС ВИЛЛИ: Вероятно, эти деньги и являются причиной ее
помешательства?
    Д-р ЭММЕТ: Мисс Вили, с каждым днем все труднее установить, где кончается рассудок и начинается безумие. Так или иначе я вынужден принять заявление от ее детей.
    МИСС ВИЛЛИ: То, что я слышала о деятельности сенатора Сэвиджа, дает хороший материал для любого психолога.
    Д-р ЭММЕТ: Я тоже так считал. А шесть скандальных разводов Лили-Белл также указывают на повышенную возбудимость ее дочери.

                           Входит миссис СЭВИДЖ.

    М-с СЭВИДЖ: Вы хотите говорить со мной, доктор?
    Д-р ЭММЕТ: Да. Доброе утро. (Оборачивается к мисс  Вили) Мисс Вили, нас осаждают телефонными звонками из газет. Не поможете ли вы телефонистке на коммутаторе?
    МИСС ВИЛЛИ: Да, доктор. (Уходит).
    Д-р ЭММЕТ: Садитесь, прошу вас, миссис Сэвидж. Вы отдаете себе отчет в том, что вы сделали: вы подумали о последствиях?
    М-с СЭВИДЖ: Разрешите посмотреть газету?

            Доктор ЭММЕТ протягивает ей газету.
О!О! …
    Д-р ЭММЕТ: Сенатор звонил из Вашингтона. Они все будут здесь к вечеру.
    М-с СЭВИДЖ: Конечно, так просто мне это не пройдет…
    Д-р ЭММЕТ: Как вам удалось истратить десять миллионов долларов, что никто этого не заметил?
    М-с СЭВИДЖ: Почему вы думаете, что я их истратила?
    Д-р ЭММЕТ: Это написано в газете.
    М-с СЭВИДЖ: А разве газеты что-нибудь знают? Я ничего не истратила. Я перевела деньги в ценные бумаги и спрятала их.
    Д-р ЭММЕТ: Спрятали? А почему вы так поступили?
    М-с СЭВИДЖ: Разве я у вас спрашиваю, доктор, что вы делаете с вашими деньгами?
    Д-р ЭММЕТ: Хотите знать миссис Сэвидж, сколько мне надо работать, чтобы получить подобную сумму?

                Входит ГАНИБАЛ и берет свою скрипку.

    ГАННИБАЛ. Извините, пожалуйста. Я пришел за скрипкой. Фэри хочет послушать музыку, пока она сажает цветы.
    Д-р ЭММЕТ: Одну минуту. Ганнибал, вы математик, скажите мне, сколько времени должен трудиться  обыкновенный врач, чтобы заработать десять миллионов  долларов?
    ГАННИБАЛ: (Подумав) Он должен был бы начать работать еще с Рождества Христова и работать без перерыва до падения Рима, а потом до сожжения на костре Жанны Дэ Арк и Саванаролни. Понятно, надо исключить время нашествия норманнов, крестовые походы, Столетнюю, Тридцатилетнюю и Семилетнюю войну… Но за это он должен работать вдвойне со времени открытия Америки и до времени открытия пенициллина и нейлоновой губки. Однако, надо было бы исключить отсюда общий налог, налог семейный, военный налог, налог на излишки, налог на увеселительные места… Добавьте вместо этого лишнюю сотню лет.
    Д-р ЭММЕТ: Благодарю вас Ганнибал! Мне кажется, это великолепный ответ , миссис Сэвидж. (Выходит).
    ГАННИБАЛ: Что это с доктором?
    М-с СЭВИДЖ: Кажется, небольшое помутнение рассудка.  Ганнибал, вы могли бы подумать, что я стою десять миллионов долларов?
    ГАННИБАЛ: Нет, не стоите. В человеке всего-навсего на двадцать центов калия, на пять центов йода, на двадцать центов фосфора… Одним словом, по теперешним высоким ценам никто не стоит более полутора долларов.
    М-с СЭВИДЖ: Таким образом вы меня оцениваете в полтора доллара?
    ГАННИБАЛ: О, нет! Это коммерческая стоимость, Ваша моральная стоимость неоценима.
    М-с СЭВИДЖ: Спасибо, Ганнибал. Вы заставляете меня почувствовать все мое величие. Мне хочется петь, танцевать…
    ГАННИБАЛ: (Быстро берет скрипку и прижимает ее подбородком). Что вам сыграть?
    М-с СЭВИДЖ: (Смеется). О, что угодно…
    ГАНИБАЛ: (Серьезно) У меня очень хорошо выходит «Полет шмеля».
    М-с СЭВИДЖ: Вы отлично придумали: это именно то, что нужно. Шмели и пчелы сейчас прилетят и не найдут своего меда!

    ГАННИБАЛ водит смычком, издавая две скрипящие ноты.

                    ЗАТЕМНЕНИЕ.





КАРТИНА ВТОРАЯ


    Тот же день вечером, после ужина. Когда открывается занавес, ГАННИБАЛ, ФЛОРЕНС и ДЖЕФФ сидят за столом и играют в карты. Миссис ПЭДДИ в глубине сидит перед мольбертом спиной к публике. Так впервые мы можем увидеть морской пейзаж, над которым она работает. Простая волнистая линия представляет собой океан и больше нет ничего. Миссис СЭВИДЖ в очках сидит на сцене и читает. ФЭРИ справа, в глубине, прохаживается взад и вперед и время от времени вздыхает.
    ФЭРИ : (Останавливается возле миссис СЭВИДЖ и наклоняется к ее плечу). Читаете?
    М-с СЭВИДЖ: (Поднимая глаза от книги). Да, дорогая.
    ФЭРИ: (Снова идет в глубину сцены, выглядывает в окно и возвращается обратно) Интересный журнал?
    М-с СЭВИДЖ: Не очень.
    ФЭРИ : Я вам не мешаю?
    М-с СЭВИДЖ: Нет.

                ФЭРИ вздыхает и собирается отойти. М-с СЭВИДЖ                 откладывает журнал.
Что случилось, Фэри?

    ФЭРИ: Ничего. Только за весь день никто не сказал мне, что любит меня.
    М-с СЭВИДЖ: Нет, Фэри, вам это говорили.
    ФЭРИ: Нет, никто не говорил. Я до сих пор жду.
    М-с СЭВИДЖ: Я слышала, как Флоренс вам это сказала за обедом.
    ФЭРИ: Она это говорила?
    ФЛОРЕНС: Я это говорила?
    М-с СЭВИДЖ: Да. Флоренс вам сказала: «Не ешьте слишком торопливо, Фэри».
    ФЭРИ: И этим она хотела сказать, что любит меня?
    М-с СЭВИДЖ: Ну, конечно! Это всегда подразумевается, когда говорят: «Возьмите зонт, на улице дождь» или «Возвращайтесь поскорее» или еще «Будьте осторожны, не сломайте себе шею». Есть тысячи способов выразить любовь…но надо уметь это понимать, дорогая.
    ФЭРИ: (Повеселев).Зубной врач мне сказал, что у меня великолепная челюсть. Вы думаете, он хотел сказать, что любит меня?
    М-с СЭВИДЖ: Ну, да, конечно! Когда я увидела своего мужа в первый раз, я ехала верхом на лошади, и он сказал мне: «Черт возьми, вы хорошо держитесь в седле!» Я сразу поняла, что он меня любит.
    ФЭРИ: О, благодарю вас! Сколько прекрасных случаев я упустила! Зубной врач меня любит…
    М-с СЭВИДЖ: Что вам еще объяснить?
    ФЭРИ: Больше ничего, спасибо. Я сожалею, что помешала вам. Благодарю вас и надеюсь, что вы меня извините.

                М-с СЭВИДЖ снова принимается за чтение.

    ГАННИБАЛ: Семь.
    ДЖЕФФ: Пять.
    ФЛОРЕНС: Четыре. Миссис СЭВИДЖ!
    М-с СЭВИДЖ: (Снова откладывает книгу). Что, Флоренс?
    ФЛОРЕНС: Сколько будет: семь плюс пять плюс четыре?
    М-с СЭВИДЖ: Сорок девять?
    ГАННИБАЛ: Как же так  , миссис СЭВИДЖ?
    М-с СЭВИДЖ: Это по моей системе, Ганнибал. Я не подчиняюсь строгим законам математики. (Опять принимается за книгу).
    ФЛОРЕНС: Тогда я выиграла.
    ФЭРИ: (Снова подходит к м-с Сэвидж). Зубной врач меня любит, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: (Снова откладывает книгу). Да, Фэри.
    ФЭРИ: Вы должны мне объяснить одну вещь. Как случилось, что сегодня снова воскресенье, если воскресенье было только вчера?
    М-с СЭВИДЖ: Почему вы думаете, что сегодня воскресенье?
    ФЭРИ: Ваши дети приедут сегодня навестить вас, а ведь для посетителей приемный день - воскресенье.    
    М-с СЭВИДЖ: Сегодня не воскресенье, Фэри. Но мои дети не могут ждать целую неделю.
    ФЭРИ: Это, должно быть, делает вас счастливой!
    М-с СЭВИДЖ: Да, должно быть… Но это не так. (Откладывает книгу и идет к окну).
    ФЭРИ: Но… простите меня, разве вы не любите ваших детей?
    М-с СЭВИДЖ: Нет, не люблю.
    ФЛОРЕНС: О, вы не должны были говорить такие злые слова!
    М-с СЭВИДЖ: Чтобы успокоить вас, Флоренс, скажу вам - они мне не родные дети. Мой муж остался вдовцом с тремя маленькими детьми. Я пыталась сделать их по-настоящему  своими, но они всегда отталкивали меня… В первый раз, когда я обняла Лили-Белл – она укусила меня…И продолжала кусаться до шестнадцати лет, может укусить и сейчас.
    ФЭРИ: Это, наверное, очень действовало вам на нервы.
    ФЛОРЕНС: Ну, а мальчики? Мальчики всегда намного лучше.    
М-с СЭВИДЖ: Не всегда. Их испортили деньги. Когда я делала им замечание, они в отместку ломали мои вещи. Я легко вздохнула лишь после того, как они уехали учиться в школу.
    ДЖЕФФ: В школе они, по крайней мере, чему - нибудь научились?
    М-с СЭВИДЖ: Да… французскому языку. И когда приезжали домой, разговаривали между собой по-французски, чтобы я не могла их понять. И действительно  ,  я перестала их понимать.
    ФЛОРЕНС: Зато теперь вы должны гордиться вашими детьми. Сенатор – важная персона.
    М-с СЭВИДЖ:  Да его ненавидят больше, чем любого другого члена конгресса.
    ДЖЕФФ: Если его так не любят, то почему же избиратели всегда голосуют за него?
    М-с СЭВИДЖ: Думаю , это единственный способ быть от него подальше.
    ГАННИБАЛ: А другой ваш сын – судья, не правда ли?
    ФЭРИ: Достойный человек!
    М-с СЭВИДЖ: Еще бы! Никто не посадил за решетку столько невинных людей.
    ФЭРИ: А ваша дочь красива, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Я вам сейчас покажу ее фотографии . ( Идет к дивану за газетой, протягивает ее Фэри).
    ФЛОРЕНС: Только, пожалуйста, не читайте нам.
    ФЭРИ: (Смотрит газету и восклицает). Она королева!
    ФЛОРЕНС: Королева?
    ФЭРИ: У нее на голове корона!
    М-с СЭВИДЖ: Это не корона, Фэри, а диадема. Эта старая фотография, тогда она была замужем за польским князем.

                    Подходит и смотрит газету.

    ФЭРИ: Значит, она княгиня.
    М-с СЭВИДЖ: Теперь уже нет – она давно оставила князя.
После этого у нее было еще более шести мужей.
    ФЭРИ: А почему?
    М-с СЭВИДЖ: Она быстро охладевает.
    ФЭРИ: Бедняжка. Но диадему она оставила себе?
    М-с СЭВИДЖ: Да, конечно. Она в ней даже спит. Миссис Пэдди, какой эффектный морской пейзаж, вы заставляете работать воображение…

                    Входит МИСС ВИЛЛИ.

    МИСС ВИЛЛИ: Все наверх! Сейчас сюда придут посетители миссис Сэвидж,
    ФЛОРЕНС: Пойдемте, миссис Пэдди.
    М- СЭВИДЖ: Я сейчас вернусь.
    МИСС ВИЛЛИ: Фэри, идите наверх.
    ФЭРИ: (Бросается к мисс Вили). Мисс Вили, можно мне остаться? Я никогда не видела сенаторов. Пожалуйста, позвольте.
    МИСС ВИЛЛИ: Я сожалею, Фэри, но сенатор не хочет никого видеть здесь. Теперь поскорее уходите.
    ФЭРИ: (Уходит вслед за остальными). Рано или поздно, когда я буду уходить отсюда… я уйду, действительно не сказав ни слова. У меня тоже есть гордость!
    МИСС ВИЛЛИ: (Выглядывает за дверь в холл). Будьте умниками, поднимитесь наверх. (Закрывает дверь и возвращается в центр сцены).

                    М-с СЭВИДЖ подходит  к письменному столу,
                    берет листок бумаги, что-то пишет на нем и
                    прячет его на груди.
    
    МИСС ВИЛЛИ: (Входит , держа дверь открытой). Прошу вас! Миссис СЭВИДЖ сейчас придет.

                    Входят угрюмые и злые СЭМУЭЛ, ТЭЙТЭС и                     ЛИЛИ-БЭЛЛ.

    ТЭЙТЕС: Что?
    МИСС ВИЛЛИ: Она сейчас придет.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Спасибо, больше ничего не надо. Можете подождать нас там.
    МИСС ВИЛЛИ: (Вынимает ключ из двери). Я оставлю дверь открытой и буду в приемной. (Выходит).
    ТЕЙТЕС:  Не знаю, что сказать тебе , мама. Просто не знаю, что и сказать.
    М-с СЭВИДЖ: Воспитанные люди говорят: «Добрый вечер»!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ : Я не ожидала, что ты способная на обман…
    СЭМУЭЛ: Я не возмущен, мне просто больно…
ТЕЙТЕС: Понимаешь ли ты весь ужас твоего поступка? Мы уже не хозяева пятнадцати предприятий «Сэвидж»
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: И «Медных приисков Сэвидж».
    М-с  СЭВИДЖ: Да, я продала их.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Я не должна волноваться! Я не должна волноваться!
От этого появляются морщины… (Идет от дивана).
    ТЕЙТЕС: Что?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Морщины!
    ТЕЙТЕС: Подожди, Что… что ты еще продала?
        М-с СЭВИДЖ: Все то, что было записано на мое имя.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: А-а-а!...
    ТЕЙТЕС: Спокойно!
    СЭМУЭЛ: Мы разорены!
    ТЕЙТЕС: А где деньги? Не могла же ты их все истратить.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Скажи, что ты с ними сделала, дорогая ?
    М-с СЭВИДЖ: Я обратила их в ценные бумаги и … закопала их.
    ТЕЙТЕС: Закопала? Ты хочешь сказать – «Спрятала»?
    М-с СЭВИДЖ: Нет, я хочу  именно сказать «Закопала».
    СЭМУЭЛ: В землю?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Я умираю!
    ТЕЙТЕС: Подожди. Где ты их закопала?
    М-с СЭВИДЖ: Я уже не помню.
    ТЭЙТЕС: Господи, даруй этой ведьме минуту просветления!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Постарайся вспомнить, куда ты их закопала, мама, сосредоточься!
    М-с СЭВИДЖ: Не помню.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Скажи нам, что ты сделала с нашими деньгами?
    М-с СЭВИДЖ:  С  м о и м и  деньгами. Свою часть вы уже получили.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Земля наша. Она принадлежит уже многим поколениям семьи Сэвидж.
    СЭМУЭЛ: Восьми поколениям!
    ТЕЙТЕС: Недопустимо, чтобы ты оказалась первым человеком в семье Сэвиджей, который лишен…
    М-с СЭВИДЖ: Чего лишен?
    ТЕЙТЕС: Лишен чувства порядочности! Состояние – священная вещь.
    М-с СЭВИДЖ: Не помню.
    ТЕЙТЕС: Я больше не могу.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Нас всех воспитала женщина-зверь, принявшая человеческое обличие!
    ТЕЙТЕС: (Оборачивается к миссис Сэвидж и кричит). Куда ты девала деньги?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Скажи сейчас же!
    М-с СЭВИДЖ: Я вам уже сказала: я их закопала!
    ТЕЙТЕС: (кричит). Где? Если ты сию минуту не скажешь, мы отправим тебя в такой сумасшедший дом…!
    М-с СЭВИДЖ: От ваших криков у меня разболелась голова. Я ничего не помню.
    ТЕЙТЕС: Что значит «ничего не помню»?  Ты должна вспомнить!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Надо быть осторожнее.
    ТЕЙТЕС: Да.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ:  Нэ люи фэт па Тэльман пер.  (Нельзя ее так пугать).
    СЭМУЭЛ: Эль ап пе мурир.. (Она может умереть от страха).
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Иль фо сэ монтрез ду а сонэгар. (Надо ее приласкать).
    ТЕЙТЕС: Сэ тюн веритабль шипи. ( Это сущая правда).
    ЛИЛИ БЭЛЬ: К еле дьябль Лампорт! (Черт бы ее побрал).
    СЭМУЭЛ: Тэ муаноп люи платансьон ( Окажи ей знаки внимания).
    ТЕЙТЕС: ( Обеспокоено). Мама! Не хочешь ли ты что – нибудь принять?
    М-с СЭВИДЖ: Мне помогают от головной боли одни порошки
    ТЕЭТЕС: Где они?
    М-с СЭВИДЖ: Они все кончились.
    ТЕЙТЕС: Мы тебе закажем новые.
    М-с СЭВИДЖ: (Достает из выреза платья листок бумаги) Сэм! Вот рецепт моего аптекаря. Пожалуйста  , закажи!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Позаботься об этом , Сэмуэл.

                СЭМУЭЛ берет листок и читает его про себя.
        
    ТЕЙТЕС: Завтра утром ты нам скажешь, что ты сделала с этими бумагами.

                    М-с СЭВИДЖ кивает головой.

    СЭМУЭЛ: (Прячет листок и быстро направляется к двери).  Я пойду скажу шоферу. что мы готовы ехать (Поспешно выходит).
    ТЕЙТЕС: (Смотрит вслед СЭМУЭЛУ, удивленный его поспешностью), Что с ним? Думаю, что нам лучше уехать. Завтра рано утром мы вернемся сюда. Пойдем , Лили-БЭЛЛ, я скажу доктору , что утром мы вернемся сюда. Пойдем, Лили-Бэлл, я скажу доктору Эммету, чтобы он дал ей что-нибудь успокаивающее.

                    Уходит.

    М-с СЭВИДЖ: Лили-Бэлл! Тс-с! Закрой дверь!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Останавливается). Что такое?
    М-с СЭВИДЖ: Я хочу сказать тебе одной, где я спрятала бумаги.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Подозрительно). Почему именно мне?
    М-с СЭВИДЖ: Твои братья – глупые люди. Если со  мной что-нибудь случится сегодня ночью, то бумаги пропадут.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Милая мама, это ведь Тейтес захотел привезти тебя сюда… а не я. Куда ты их спрятала?
    М-с СЭВИДЖ: Куда бы ты спрятала десять  миллионов долларов, если бы побоялась их спрятать в банк?
    ЛИЛИ-БЭЛ: Не знаю.
    М-с СЭВИДЖ: Ты была когда – нибудь в зоологическом музее?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Нет. Мама, прошу тебя… (Смотрит на дверь).
    М-с СЭВИДЖ: На третьем этаже музея хранится большой пыльный дельфин. Когда меня никто не видел, я положила мои бумаги в это набитое соломой чучело.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Вставая). Только сумасшедший мог такое сделать. (Подозрительно.) Как ты могла спрятать всю пачку бумаг внутрь дельфина?
    М-с СЭВИДЖ: Я взяла с собой бритву и пластырь.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: А как я могу узнать, правду ли ты говоришь?
    М-с СЭВИДЖ: Есть очень простой способ: проверить.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Ты должно быть думаешь, что меня так просто обмануть. Я даже не подумаю пойти туда и копаться в брюхе этого дельфина.
    М-с СЭВИДЖ: Напрасно.

                    Открывается дверь и входит ТЕЙТЕС.

    ТЕЙТЕС: Лили-Бэлл, ты что, думаешь держать здесь машину всю ночь? Сэм нервничает.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Пусть нервничает. ( Проходит мимо него и выходит).
    ТЕЙТЕС: Доктор скоро сюда придет. (Собирается выйти).
    М-с СЭВИДЖ: Тейтес!
    ТЕЙТЕС: Да?
    М-с СЭВИДЖ: Дверь!
    ТЕЙТЕС: Что?
    М-с СЭВИДЖ: Закрой дверь! Поди сюда! Я тебе одному скажу, где бумаги, если ты прикажешь меня выпустить.
    ТЕЙТЕС: Можешь быть уверена. Ты, конечно, понимаешь, что я не хотел привозить тебя сюда. Я это сделал по настоянию Лили-Бэлл.
    Мс СЭВИДЖ: Бумаги спрятаны в консервной банке…
    ТЕЙТЕС: Где?
    М-с СЭВИДЖ: Банка зарыта в оранжерее президента.
    ТЕЙТЕС: Э-э… Как ты туда попала?
    М-с СЭВИДЖ: Был день рождения жены президента. Я была приглашена на завтрак в Белый дом.
    ТЕЙТЕС: А-а! Я не позволю себе попасться в ловушку! Ты не там закопала эту банку.
    М-с СЭВИДЖ: Именно там, в правом углу, под клумбой с петуниями. Запомни хорошенько! Под клумбой с петуниями.

                Открывается дверь и входит ЛИЛИ-БЭЛЛ.

    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Тейс! Если ты не поторопишься, Сэмуэл обещает, что уедет без тебя.
    ТЕЙТЕС: Сейчас иду. Иду !

                    ЛИЛИ-БЭЛЛ уходит . ТЭЙТЕС идет к двери,
                    останавливается и оборачивается к миссис                         СЭВИДЖ.

    ТЕЙТЕС: Э-э, нет…
    М-с СЭВИДЖ: С петуниями!
    ТЕЙТЕС: Я не верю тебе. (Выходит, закрыв за собой дверь.

                    Как только он выходит, открывается                             противоположная дверь и врываются                             ГАННИБАЛ, ДЖЕФФ, ФЛОРЕНС, ФЭРИ и                         миссис ПЭДДИ.

    ФЭРИ: Мы  подслушали!
    ФЛОРЕНС: Мы поступили нечестно!
    ФЭРИ: (Успокаиваясь). Вы действительно спрятали все деньги?
    ФЛОРЕНС: И теперь думаете в самом деле отдать их?...
    ФЭРИ: Вы слишком щедры…
    ГАННИБАЛ: Но вы не сказали Сэмуэлу, где спрятана его доля.
    М-с СЭВИДЖ: Тот листок бумаги, который я ему дала вовсе не рецепт. Там написано, что бумаги надо искать у него дома под камином. Пусть ломает камин!
    ДЖЕФФ: Но зачем вы их прятали, если потом рассказали, где они находятся?
    М-с СЭВИДЖ: Почему вы думаете, что я рассказала им?
    ФЭРИ: Мы все слышали…
    М-с СЭВИДЖ: Что-нибудь да найдется под камином, внутри дельфина и под петуниями президента…Но только, уверяю вас, не мои миллионы.
    ФЭРИ: А зачем вы тогда сказали, что они там?
    М-с СЭВИДЖ: Я хотела наказать их за жадность. Они будут копать.
    ДЖЕФФ: Вы в этом уверены:
    ГАННИБАЛ: Они сочтут для себя унизительным приняться за раскопки!
    М-с СЭВИДЖ: Нет такой гнусности,  которой не совершат такие люди ради миллионов долларов. Они будут копать! Они развалят камин, они будут рыться в брюхе дельфина!
    ДЖЭФФ: Они будут копать.
    ГАННИБАЛ: Они развалят камин.
    ФЭРИ: Они будут рыться в брюхе дельфина!


                Конец второго акта.




    ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ.
        
    Спустя несколько дней. Вечер. Входит ДЖЭФФ, оглядывается, садится за рояль и начинает играть. М-с СЭВИДЖ подходит к роялю.
    ДЖЭФФ: (Быстро вскакивает и прикрывает рукой половину лица). Я не знал, что здесь кто-то есть.
    М-с СЭВИДЖ: Я не знала, что вы играете, Джэфф.
    ДЖЭФФ: Я играю только когда один.
    М-с СЭВИДЖ: Никто ведь не требует, чтобы вы играли, как настоящий пианист.
    ДЖЭФФ: Но я настоящий пианист. Я дебютировал за неделю до этой ужасной войны. Меня зовут Джеффри  Моррисон. Вот посмотрите.
    М-с СЭВИДЖ: Джеффри  Моррисон…
    ДЖЭФФ: (Вынимает из кармана газетную вырезку) Я должен был играть с филармоническим оркестром.
    М-с СЭВИДЖ: Почему вы никогда не играете, Джэфф? Прошу вас, играйте, играйте…    ДЖЭФФ: (Снова закрывает лицо рукой). Нет. Я не люблю, когда на меня смотрят.
    М-с СЭВИДЖ : (Кладет руку ему на плечо). Я не буду на вас смотреть. Я отвернусь, Джэфф и буду вас слушать. (м-с СЭВИДЖ отворачивается, ДЖЭФФ играет).
    ДЖЭФФ: Вы умеете хранить тайны?
    М-с СЭВИДЖ: Что вы сказали?
    ДЖЭФФ: Вы умеете хранить тайны?
    М-с СЭВИДЖ: Да, конечно.
    ДЖЭФФ: Доктор Эммет никакой не доктор.
    М-с СЭВИДЖ: А кто же?
    ДЖЭФФ. Больной, как миссис Пэдди. Он обещал сделать мне новое лицо. Мне некогда больше ждать… я старею… руки… Посмотрите на меня и скажите, не вызовет ли мое лицо содрогания публики? Смотрите. ( Снимает руку от лица). Разве вы не видите?
    М-с СЭВИДЖ: (смотрит на красивое, невредимое лицо ДЖЭФФА) Нет… не вижу ничего, что надо было бы прятать, Джэфф.
    ДЖЭФФ: Это доктор Эммет научил вас так говорить.
    М-с СЭВИДЖ: Нет, уверяю вас, что ничего подобного он мне  не говорил. Поверьте доктору. Дайте ему немного времени.
    ДЖЭФФ: Хорошо… Я дам еще пять лет.
    М-с СЭВИДЖ: Вот это разумно!
    ДЖЭФФ: Знаете, что?
    М-с СЭВИДЖ: Нет, я ничего не знаю. Я ничего не понимаю. Я в ужасе от этого…
    ДЖЭФФ: Я никому другому не сказал бы, кроме вас. (Осторожно оглядывается вокруг). Ганнибал вовсе не умеет играть на скрипке. Я с таким трудом слушаю эти ужасные звуки.
    М-с СЭВИДЖ: Какой вы добрый, что не показываете этого.
    ДЖЭФФ: Бедняга Ганнибал не умеет играть, но играет, а я умею играть и не играю. Не кажется ли вам это странным7
    М-с СЭВИДЖ: Нет, не очень…

                        Входит МИСС ВИЛЛИ.
        

    МИСС ВИЛЛИ: Прошу вас, кофе.
    ФЭРИ: (Врывается в комнату и кричит). Мышь! Мышь! В холле, возле двери мышь! Большая, как кошка! Скорее встаньте на стул, миссис Сэвидж!

                        Входят ФЛОРЕНС и ГАННИБАЛ.

    МИСС ВИЛЛИ: Фэри… Я просто не знаю, что с вами делать! Вы прекрасно знаете, что там нет никаких мышей.
    ФЭРИ: Но миссис Сэвидж этого не знает. Ей здесь скучно… Я вижу и стараюсь как-то скрасить нашу жизнь.
    М-с СЭВИДЖ: Спасибо, Фэри. Я от страха постарела на пятьдесят лет. Теперь мне перевалило за сто.
    ФЭРИ: Тогда давайте справлять ваш юбилей. Найду сто двадцать свечей! (Поет).
    МИСС ВИЛЛИ: А пока садитесь и пейте спокойно ваш кофе. Прошу вас.
    М-с СЭВИДЖ: Нельзя ли послать кого-нибудь купить вечернюю газету?    
    МИСС ВИЛЛИ: Хорошо. Я спрошу доктора Эммета.
    ГАННИБАЛ: Боже мой… я сегодня опять съел слишком много.
    ФЭРИ: Как вы считаете, идет мне это платье, миссис Сэвидж? Я сама его сшила сегодня.
    М-с СЭВИДЖ: Оно очаровательно, Фэри.
    ФЭРИ: У меня не хватило времени докончить это платье, я надела его прямо с булавками.
    ФЛОРЕНС: Ганнибал, вы не должны сразу же после ужина заниматься гимнастикой.
    М-с СЭВИДЖ: Ганнибал, хотите, я научу вас приятному способу, который помогает похудеть?
    ГАННИБАЛ: Приятный способ, который помогает похудеть, еще не найден.
    М-с СЭВИДЖ: (К Фэри). Фэри, нужна колода карт…
    ФЭРИ:  В карты не верю. Когда мне было пятнадцать лет, я пошла  к одной женщине…
    ФЛОРЕНС: Фэри, не надо!...
    М-с СЭВИДЖ: (М-с Сэвидж берет колоду карт и подает ее Ганнибалу). Подбросьте их вверх.
    ГАННИБАЛ: (пятится назад). Зачем?
    М-с СЭВИДЖ: Чтобы похудеть. (Бросает вверх карты, они разлетаются и падают на пол). Теперь нагнитесь и подберите все карты, каждую в отдельности.
    ФЭРИ: О!Это чудесно!
    М-с СЭВИДЖ: Меня научили этому в институте красоты, когда я там худела.
    ГАННИБАЛ: Спасибо миссис Сэвидж.(Начинает собирать карты). Этот способ интереснее.
    ФЭРИ: Правда, было бы намного легче собирать их, если бы человек мог одинаково легко сгибаться во все стороны.
    ГАННИБАЛ: Намного легче. Да, человек плохо устроен. Живот должен был бы находиться сзади: когда нагибаешься, он страшно мешает. если приседаешь на корточки, то колени выдаются вперед, а они должны были бы убираться во внутрь.
    М-с СЭВИДЖ: А зачем посередине лица торчит нос? Он только мешает людям целоваться.
    ФЭРИ: О, вы удивительно правы!
    М-с СЭВИДЖ: Видно, господь бог поторопился…

                    Открывается левая дверь и выходит доктор                         ЭММЕТ.

    Д-р ЭММЕТ: Ганнибал… что вы делаете?
    ГАННИБАЛ: Я проделываю курс лечения, худею.
    Д-р ЭММЕТ: Вам придется пока отложить. (Обращается к миссис СЭВИДЖ). Миссис Сэвидж, прошу вас. ( Ко всем остальным). Не подниметесь ли вы все на несколько минут наверх? Я должен поговорить с миссис Сэвидж. Флоренс, отнесите, пожалуйста, кофе наверх.
    ФЛОРЕНС: (Направляется с подносом к двери). Я не люблю пить кофе в своей комнате. Это дурной тон. А где Джон?

    ВСЕ кричат: Джон! Джон! Джон!

    ДЖЭФФ: Вы оставили его на радиоле, Флоренс.
    ФЛОРЕНС: Ах, да! Он обожает слушать классическую музыку…
    Д-р ЭММЕТ: Фэри!
    ФЭРИ: Все время: то вверх, то вниз, то вверх, то вниз… Я готова зареветь… Можно мне остаться здесь, доктор?
    Д-р ЭММЕТ: Нет, невозможно.

                    Все выходят. Д-р ЭММЕТ поворачивается к                         миссис СЭВИДЖ.

    Мисс Вили сказала мне, что вы хотите посмотреть вечерние газеты. Вот они. (Протягивает газету). Я представляю, как вы будете довольны, когда увидите, сколько бед вы натворили.
    М-с СЭВИДЖ: ( Берет и разворачивает газету) . О, Тэйтес на первой странице! (Читает). «Сенатора поймали в оранжерее президента»…
    Д-р ЭММЕТ: Я только что разговаривал с ним. Он в бешенстве!
    М-с СЭВИДЖ: Еще бы! Вырвать с корнем все петунии у президента. Что подумают о нем избиратели? А о Сэмуэле есть что-нибудь?
    Д-р ЭММЕТ: Есть! (Дает ей другую газету). Вот «Бостон- Пост».
    М-с СЭВИДЖ: (Читает, потом с радостью) «Каминная труба обрушилась на судью Сэвидж» . (Отрывает глаза от газеты). Бедняга Сэм, все кирпичи свалились ему на голову! Но ничего, ничего! На некоторых людей надо обрушить целую тонну кирпичей,. чтобы они пришли в себя.
    Д-р ЭММЕТ: Как это они поверили вам?
    М-с СЭВИДЖ: А вам не кажется, доктор, что их следовало бы поместить в психиатрическую клинику? О Лили-Бэлл ничего не пишут?
    Д-р ЭММЕТ: (Дает ей еще одну газету) . Ваша способность вызывать скандалы в данном случае достигла предела.
    М-с СЭВИДЖ: Лили-Бэл! Какая ужасная фотография!
    Д-р ЭММЕТ: Если верить газетам, она оказала сопротивление полиции.
    М-с СЭВИДЖ: Вижу… «Варварское поведение одной дамы в музее…» «Бывшая княгиня укусила полицейского…» Какая гадость… Это безумие, не правда ли , доктор?
    Д-р ЭММЕТ: Не понимаю, на что вы надеялись? Какая в этом польза?
    М-с СЭВИДЖ: А какая польза оставлять деньги в руках этих людей? Деньги сделали одного сенатором, другого – судьей. Но ни тот, ни другой не имели на это никакого права. А Лили-Бэлл истратила миллион на содержание целой армии мужей. Стоит ли оставлять деньги в руках таких людей?
    Д-р ЭММЕТ: Может быть, все это так. Но они тоже считают учреждение вашего фонда безумием.
    М-с СЭВИДЖ: Доктор, скажите, разве потребность помочь обездоленным людям – это безумие? Я уверена, что если бы Ганнибал получил скрипку, когда хотел, то теперь он не пиликал бы на одной струне в вашей «Тихой обители».
    Д-р ЭММЕТ: Возможно…
    М-с СЭВИДЖ: Нет! Я не отрекусь от своего фонда.
    Д-р ЭММЕТ: Мы потом поговорим об этом. А сейчас ваши опекуны хотят видеть вас. (Идет к двери).  Я буду поблизости, если я вам понадоблюсь. Войдите! (Выходит).

                        Входят ТЕЙТЕС, ЛИЛИ-БЭЛЛ,                                 СЭМУЭЛ. С минуту царит молчание.

    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Как ты осмелилась сделать из меня посмешище… Как ты осмелилась?!
    СЭМУЭЛ: Мама, ты хотела меня погубить. Ты знала, что этот старый камин обрушится, как только я начну вынимать кирпичи.
    М-с СЭВИДЖ: А я думала, что все члены нашей семьи, кроме меня, нормальные люди.
    ТЕЙТЕС: Воображаю, как ты довольна тем, что еще раз выставила нас на посмешище.
    М-с СЭВИДЖ: Ты раскопал клумбу, Тейт?
    ТЕЙТЕС: Раскопал… На меня набросились восемь полицейских, хотя я сопротивлялся, как мог. Они повалили меня на землю. Эти идиоты подумали, что я хочу подложить бомбу под президента.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Берет газету и показывает Тейту). Почему ты не сказал журналистам, как это сделала я , что ты – лунатик?
    ТЕЙТЕС: (Вырывает у нее газету) Попробовала бы ты объясниться, когда на тебя навалились восемь здоровенных мужчин!
    М-с СЭВИДЖ: Она была бы от этого в восторге.
    ТЕЙТЕС: (Читает). Вот послушай. «Как стало известно, мать сенатора, актриса Этель Сэвидж была помещена в клинику в связи с нервным расстройством. Демократические лидеры немедленно заговорили о том, что именно этот факт мог бы объяснить многочисленные случаи странного поведения ее сына – сенатора в конгрессе».
    
                            Бросает газету.

Да понимаешь ли ты, что это для меня политическая смерть?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Они обращались со мной как с настоящей преступницей! Взяли у меня отпечатки пальцев!
    М-с СЭВИДЖ: О, Лили-Бэлл, я чуть не забыла тебя спросить, что находится внутри чучела дельфина?
    ТЕЙТЕС: Да знаешь ли ты, как теперь нас называют газеты?
    СЭМУЭЛ: «Ненормальные Сэвиджи».
    М-с СЭВИДЖ: Вам это не нравится?
    СЭМУЭЛ: Где наши бумаги?
    ТЕЙТЕС: Где?
    М-с СЭВИДЖ: Где ваше человеческое достоинство?
    ТЕЙТЕС: Что же ты думаешь делать теперь?    
    М-с СЭВИДЖ: Или вы примете мои условия, или будете заниматься раскопками египетских пирамид.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ:Иль фо сэ манра ду о сонегар.
    ТЕЙТЕС: Сатюн вегитабль шипи.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Ке ле дьябль Лампорт!
    СЭМУЭЛ: Тэмуапби люи платансьон.
    ТЕЙТЕС: Я мог бы освободить тебя, если ты будешь находиться дома под наблюдением врача и сиделки.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: И если ты дашь слово никогда не играть на сцене и вообще вести себя прилично.
    М-с СЭВИДЖ: Даю слово.
    СЭМУЭЛ: Ма, а что мы получим взамен?
    М-с СЭВИДЖ: Я буду давать каждому из вас ежегодно определенную сумму.
    ВСЕ: Сколько?
    М-с СЭВИДЖ: Я не поскуплюсь. Но большая часть состояния должна пойти в мой фонд.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Это просто абсурд!
    ТЕЙТЕС: Спокойно! А если мы тебя возьмем отсюда и ты снова обманешь нас… что будем делать?
    М-с СЭВИДЖ: А что вы сейчас сможете сделать?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Лучше уж нам решиться (Подходит к столу и берет со стола журнал).
    ТЕЙТЕС: Ну, хорошо! (Обращается к Сэмуэлу). Сэмуэл, напиши заявление, что мы забираем маму из клиники.
    СЭМУЭЛ: (Достает из кармана ручку и пишет) Я устал от всех этих перемен. А ты нас не обманешь?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Сэмуэл, господи! Я нашла выход из положения…на обложке этого медицинского журнала. Но сначала я должна увидеть доктора. (Направляется к двери).
    М-с СЭВИДЖ: Лили-Бэлл, подпиши!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Тэйтес, не подписывай ничего, пока я не вернусь.

                        Быстро уходит.

    ТЕЙТЕС: Лили-Бэлл! (Идет к Сэмуэлу.) Что она могла там найти?
    СЭМУЭЛ: Одному богу известно.
    М-с СЭВИДЖ: Если вы будете ее слушать – не получите ни гроша.
    СЭМУЭЛ: Что нам делать?
    ТЕЙТЕС: Подписать… Лили-Бэлл и так немало причинила нам бед.
    М-с СЭВИДЖ: Прочитай. Что ты там написал?
    СЭМУЭЛ: Что помещение в клинику было неправильным, и мы просим отпустить тебя.
    М-с СЭВИДЖ: Скорее подписывайте. Достаточно двух ваших подписей.
    ТЭЙТЕС: Подпишись, Сэмуэл.

СЭМУЭЛ подписывается. ТЕЙТЕС наклоняется, чтобы поставить свою подпись. Входит ЛИЛИ-БЭЛЛ.

    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Что вы делаете?
    ТЕЙТЕС: Подписываем заявление. Ты тоже подпишись, Лили-Бэлл.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: В этом нет необходимости.

                        Берет бумагу и рвет ее.
    М-с СЭВИДЖ: Ты об этом пожалеешь.( Поднимается со стула).
    СЭМУЭЛ: Лили-Бэлл, ты не имеешь права поступать так, не посоветовавшись с нами.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Молчи ты! (Берет журнал и протягивает его Тейтесу). Прочитай-ка это.
    ТЕЙТЕС: Что прочесть?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Вот эту статью о пентотале.
            
                Выходит доктор ЭММЕТ.

Может быть, лучше предоставить слово доктору. Доктор, объясните нам, что такое «пентотал?»
    Д-р ЭММЕТ: Я уже говорил вам…Это препарат…Этот препарат применяется в крайних случаях, например, когда преступника хотят заставить говорить правду.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Его называют «сывороткой» правды. (Властно). Теперь вы понимаете?
    МИСС ВИЛЛИ: (Выходит и останавливается в дверях) Вы меня звали, доктор?
    Д-р ЭММЕТ: Да, обождите минутку.
    ТЕЙТЕС: Доктор, сейчас же введите ей пентотал.
    М-с СЭВИДЖ: Доктор, что это?..
    МИСС ВИЛЛИ: Доктор, не слушайте этих людей. Это преступление!
    ТЕЙТЕС: Доктор, я приказываю вам немедленно ввести сыворотку больной.
    М-с СЭВИДЖ: Доктор… Что это?
    Д-р ЭММЕТ: Миссис Сэвидж, прошу вас, скажите, где деньги. Ваши опекуны найдут способ подвергнуть вас испытанию в другом месте. Десять миллионов спрятаны… они никому не приносят никакой пользы, и даже вам. Подумайте, сейчас наступил момент доказать, что вы в состоянии разумно мыслить.
    М-с СЭВИДЖ: Хорошо. Я не хочу, чтобы меня подвергали каким-то экспериментам. Я скажу им, где бумаги… я скажу вам, где бумаги.

                        Правая раздвижная дверь внезапно                             раскрывается и в комнату входят                                 ФЛОРЕНС, ФЭРИ, ДЖЭФФ и                                 ГАННИБАЛ.

    ФЭРИ: Остановитесь!
    ДЖЭФФ: Остановитесь!
    ФЛОРЕНС: Еще не поздно!
    ГАННИБАЛ: Мы вам поможем, миссис Сэвидж!
    ВСЕ (В сторону трех Сэвиджей) Как вам не стыдно! Как вам не стыдно! Как вам не стыдно!
    ТЕЙТЕС: Доктор, что это за люди?
    М-с СЭВИДЖ: Это мои друзья.
    Д-р ЭММЕТ: Разве вам не приказано быть в своих комнатах?
    ДЖЭФФ: Доктор, мы протестуем.
    ВСЕ: Мы протестуем!
    СЭМУЭЛ: Какое вы имеете право выражать протест, господа? Это дело вас не касается.
    М-с СЭВИДЖ: Дорогие мои! Я вам очень благодарна за желание помочь мне… Но вы слышали, доктор не может ничего  сделать…
    ДЖЕФФ: Как же быть, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Отдадим им бумаги!
    Д-р ЭММЕТ: Я думаю, это правильное решение, миссис Сэвидж.
    ТЕЙТЕС: Ты скажешь, наконец, где бумаги?
    М-с СЭВИДЖ: Я их вам покажу. (Берет за голову медвежонка и начинает вертеть ее).    ФЭРИ: О, не делайте ему больно!

    Отвернув голову медвежонку, миссис Сэвидж опускает руку внутрь его туловища и достает оттуда пачку ценных бумаг. Все глаза устремлены на нее. Никем не замеченная, входит миссис ПЭДДИ и на минутку замирает, пораженная.    

    М-с СЭВИДЖ: Вот ваше богатство!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: О, небо ! Она все время таскала их с собой!
    
    Трое СЭВИДЖЕЙ бросились к столу, но прежде чем они успели достигнуть его, м-с ПЭДДИ дотрагивается до выключателя . Комната погружается в темноту и начинается суматоха.

    СЭМУЭЛ: Что случилось со светом?
    ФЭРИ: Должно быть вошла миссис Пэдди! О, миссис Пэдди!
    ТЕЙТЕС: Где здесь выключатель? Зажгите свет!
    Д-р ЭММЕТ: Минут терпения, сейчас я зажгу.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Прошу тебя, Тейтес, не двигайся с места! Иначе они тебя убьют!
    СЭМУЭЛ: Тейтес, зажги спичку!
    ТЕЙТЕС: У меня нет их!
    СЭМУЭЛ: Кто это?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Да это я! Оставь меня!
    ТЕЙТЕС: Зажгите, наконец , свет! Вы слышите меня?


    Свет зажигается. Д-р ЭММЕТ возле выключателя. ГАННИБАЛ ближе всех к столу. Лили – БЭЛЛ исчезла. Нет в комнате и миссис ПЭДДИ.

    ТЕЙТЕС: Но кто это погасил свет? Что за идиотские шутки?
    Д-р ЭММЕТ: Одна из наших больных, миссис Пэдди.
    СЭМУЭЛ: А где  Лили-Бэлл?  (Оглядывается по сторонам.)

ТЕЙТЕС: Пропала!
    ФЭРИ: (Заглядывает за диван). О, боже ! Что вы там делаете?
    ТЕЙТЕС: Что ты там делаешь?

        ЛИЛИ-БЭЛЛ поднимается с пола. Ее шляпка съехала набекрень.

    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Кто-то меня толкнул.
    ГАННИБАЛ: Это не я: я стоял слишком далеко от вас.
    СЭМУЭЛ: (Бедный и испуганный, показывает пальцем на стол). Их нет! Бумаг нет на столе!!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Пропали!!!
    ТЭЙТЕС: (Обращается к м-с Сэвидж). Что ты с ними сделала?
    М-с СЭВИДЖ: Я их положила на стол. Все это видели!
    ТЕЙТЕС: Так где они?
    М-с СЭВИДЖ: Я не знаю.
    ГАННИБАЛ: Извините меня, сенатор… Может быть, это именно Пэдди взяла их. Она погасила свет, взяла бумаги, а потом ушла.
    Д-р ЭММЕТ: Мисс Вили, найдите миссис Пэдди! Передайте всему персоналу, чтобы они задержали ее, прежде чем она успеет уничтожить эти бумаги!

                Мисс ВИЛЛИ убегает.

    ТЕЙТЕС: Что?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: ( падает в изнеможении на стул в центре комнаты). Я больше не могу! Не могу! Я схожу с ума!
    ГАННИБАЛ: (Подбрасывает в воздух колоду карт). Может быть это вас успокоит? Не хотите ли попробовать? (Ходит вокруг нее, собирая карты).
    М-с СЭВИДЖ: Какая прелесть эта миссис Пэдди! (К Фэри). Фэри, Флоренс, погуляйте по ковру. (Фэри, Флоренс и Джефф начинают ходить по краю ковра).

    Звонит внутренний телефон. Д-р ЭММЕТ поднимает трубку и все внимательно смотрят на него.

    ФЭРИ: Динь-динь-динь!
    Д-р ЭММЕТ: Да, мисс Вили. Хорошо, хорошо… Превосходно. (Вешает трубку).
    ТЕЙТЕС : ( С облегчением) Ну что?
    Д-р ЭММЕТ: Все отделения закрыты. Персонал предупрежден и сейчас мисс Вили осматривает  подвал.
    СЭМУЭЛ: Эту женщину нашли?
    Д-р ЭММЕТ: Пока нет.
    СЭМУЭЛ: Тогда что означают все эти слова: «хорошо», «превосходно»?
    Д-р ЭММЕТ: Приняты все меры предосторожности, сенатор.
    ТЕЙТЕС: Эта сумасшедшая завладела десятью миллионами долларов. Прекратите все это. Если ее не найдут, всех вас надо повесить.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Как вы думаете, что она может сделать с бумагами?
    М-с СЭВИДЖ: Она может их съесть…
    ТЭЙТЕС: Что?
    М-с СЭВИДЖ: Съесть
    Д-р ЭММЕТ: Конечно, мы их найдем, даже если на это понадобится некоторое время.
    М-с СЭВИДЖ: Может быть , целые года.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Они были здесь, возле нас! Стоило только  протянуть руку… (Обращается со злостью к Тейтесу), Почему ты ее не остановил?
    ТЕЙТЕС: А откуда я знал, что эта сумасшедшая погасит свет?
    Д-р ЭММЕТ: (По телефону) Двадцать три? Это я. Ну что?
    М-с СЭВИДЖ: А может и не она взяла бумаги.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Конечно, это была она! Никто другой не мог этого сделать.
    М-с СЭВИДЖ: А ты , например?
    ТЕЙТЕС: Лили-Бэлл была далеко от стола.
    М-с СЭВИДЖ: Но она может прыгнуть как пантера, когда дело касается денег.
    Д-р ЭММЕТ: Двадцать три? Ну что? Осмотрели чердак.
    М-с СЭВИДЖ: Лили-Бэлл, а может это ты, незаметно для себя взяла их и спрятала на груди?... Дети мои! Хорошо бы проверить.
    СЭМУЭЛ: (Подозрительно). Нет… Ты ведь не взяла их, Лили-Бэлл, правда?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Но разве вы не видите, что она хочет натравить нас друг- на друга?
    ТЕЙТЕС: Да…Но кто же другой мог их взять (Внезапно указывает на Ганнибала). Ближе всех к столу стоял этот тип, когда погас свет.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Да, да , он был прямо против стола…
    ТЕЙТЕС: Ну, что вы скажете?
    ГАННИБАЛ: (Пятится под пристальным взглядом Тейтеса). Я не брал их. Я не люблю бумаги… (Бросает снова карты в воздух)
    ТЭЙТЕС: Да это сумасшедший дом!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Доктор, разве нужно, чтобы эти люди находились здесь?
    Д-р ЭММЕТ : (По  телефону) Двадцать третий.
    СЭМУЭЛ: Отошлите их.
    ТЕЙТЕС: Нет, нет, нет… Никому не разрешайте выходить , пока их не обыщут.
    СЭМУЭЛ: Правильно.
    М-с СЭВИДЖ: Все сейчас же раздевайтесь!
    ФЭРИ: Очки тоже нужно снимать?
    М-с СЭВИДЖ: Не обязательно.
    Д-р ЭММЕТ: Фэри, подождите минутку, сядьте. Мисси Сэвидж, прошу вас, не усложняйте и без того сложное дело.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: ( Останавливается перед Ганнибалом). Доктор, и ради всего святого прикажите этому человеку, чтобы он перестал подбрасывать вверх карты! Мои нервы больше не выдерживают!
    Д-р ЭММЕТ: Ганнибал, если вам не трудно, прекратите вот это…

        ГАННИБАЛ покорно садится.

    ФЭРИ: (Встает и подходит к Лили - Бэлл) Мне сказали, что у вас есть очень красивая диадема. Вы в ней спите?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: О, оставьте меня в покое, ужасное создание!
    ФЭРИ: (С минуту пристально смотрит на нее). Вы мне не нравитесь.
    Д-р ЭММЕТ: Фэри, пожалуйста, сядьте и помолчите.
    ФЭРИ: Хорошо.

    Входит МИССИС ПЭДДИ. Она смотрит удивленно на группу, находящуюся перед ней. Потом пытается убежать.

    ТЕЙТЕС: Задержите ее!
    СЭМУЭЛ: Не дайте ей удрать!
    Д-р ЭММЕТ: (Становится ей поперек дороги). Миссис Пэдди! Я думаю, что вам лучше остаться здесь с нами, миссис Пэдди. Мы должны с вами поговорить. (Указывает на стул в центре сцены и ведет к нему миссис Пэдди).

    Она с важным видом садится, не обращая внимания на присутствующих. С отсутствующим видом стряхивает с колен воображаемые крошки.
    
    ТЕЙТЕС: Миссис , верните нам наши бумаги.
    Д-р ЭММЕТ: Лучше я с ней поговорю, сенатор. Вам она не ответит.
    ТЕЙТЕС: Еще как ответит!
    М-с СЭВИДЖ: Не тронь ее!
    ТЕЙТЕС: (Кричит на миссис Пэдди, которая вздрагивает) Будешь говорить или нет?
    м-С Пэдди: (Поворачивается и впивается взглядом в Тейтеса). Терпеть не могу все на свете, а больше всего не могу терпеть двери, плевательницы, драки , пух, блох, мышей, жару, комаров, пилюли, горшки, кастрюли, кадушки…
    СЭМУЭЛ: Кадушки…
    М-с ПЭДДИ:… болтунов, червей, эмбрионов, животных, политиканов, сенаторов…
    ТЕЙТЕС: Что?
    М-с СЭВИДЖ: Терпеть не могу сенаторов.
    ТЕЙТЕС: (На минуту запнулся) Что она хочет этим сказать?
    М-с СЭВИДЖ: Разве ты не слышал?
    ТЕЙТЕС: Вы слышали, что я вам сказал?
    Д-р ЭММЕТ: (Заслоняет миссис Пэдди). Бесполезно кричать на миссис Пэдди, сенатор.
    ТЕЙТЕС: (Снова оборачивается к миссис Пэдди). Вы напрасно стараетесь обмануть меня, миссис!    
    М-с СЭВИДЖ: Не раздражайте ее, Тейтес. У нее есть нож.

    ТЕЙТЕС? Что?!
    М-с СЭВИДЖ: Нож.            
                    
                    Все быстро отскакивают назад.    
    
    
    Д-р ЭММЕТ: Миссис Сэвидж, прошу вас! (Оборачивается к ТЕЙТЕСУ). У миссис Пэдди нет никакого ножа (Опускаясь на колени возле миссис Пэдди) Миссис Пэдди… Это очень важная вещь… Сделайте знак – «да» или «нет».

        Миссис ПЭДДИ рассеянно смотрит на него.

Скажите мне, взяли вы со стола бумаги несколько минут назад? Да или нет?

    Миссис Пэдди молчит в нерешительности. Потом резко кивает – «да»,           и сразу же после этого  отрицательно качает головой «нет».

    М-с СЭВИДЖ: Может быть – да, а может быть нет.

        Входит МИССИС ВИЛЛИ.

    МИССИС ВИЛЛИ: Доктор, я ничего не нашла.
    ТЕЙТЕС: Доктор, я считаю вас ответственным за все происшедшее.
    Д-р ЭММЕТ: Скажите, сенатор, что по-вашему я могу сделать?
    ТЕЙТЕС: Она могла спрятать бумаги в платье. Обыщите ее.

        Мисси ПЭДДИ садится на пол и сворачивается калачиком.

    Д-р ЭММЕТ: Боюсь, что это представляет некоторую трудность.
    ТЕЙТЕС: Тогда обыщите всех остальных.
    Д-р ЭММЕТ: Хорошо. (К мисс ВИЛЛИ). Миссис Вили, не будете ли вы добры отвести миссис Сэвидж в ее комнату и осмотреть ее?
    ФЭРИ: Нет, нет ! Позвольте мне. Я моложе и раздеваюсь быстрее. Или вы хотите первая, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Сперва идите вы, Фэри. Я ничего не хочу пропустить из этого зрелища!
    МИСС ВИЛЛИ: Идемте, Фэри.

                    УХОДЯТ.

    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Введите ей «сыворотку правды»!
    ТЕЙТЕС: Правильно! Мы заставим ее говорить.
    Д-р ЭММЕТ: Это невозможно. Я должен иметь согласие ее опекуна.
    СЭМУЭЛ: Превосходно! Мы получим ее согласие. Кто ее опекун?
    Д-р ЭММЕТ: Муж.
    СЭМУЭЛ: (Бежит к телефону). Мы позвоним ему. Где он находится?
    Д-р ЭММЕТ: В Японии.
    СЭМУЭЛ: О, черт!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Доктор, введите ей пентотал.
    ТЕЙТЕС: Немедленно.
    СЭМУЭЛ: Симулянтка!
    ДЖЭФФ: Доктор, миссис Пэдди не  брала бумаги.
    Д-р ЭММЕТ: Откуда вы знаете?
    ДЖЭФФ: Потому что бумаги взял я.
    ТЕЙТЕС: Вор! Я знал, что здесь кроется обман! (Идет за ДЖЕФФОМ). Верните их, молодой человек.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Будьте джентльменом.
    СЭМУЭЛЬ: Я вас сгною за решеткой!
    ДЖЭФФ: Нет… не могу.
    Д-р ЭММЕТ: Вы действительно взяли их, Джэфф?
    ДЖЭФФ: Да, доктор.
    Д-р ЭММЕТ: Что вы с ними сделали?

        Прежде чем ДЖЭФФ успевает ответить, входит мисс ВИЛЛИ.

    МИСС ВИЛЛИ: Доктор, я обыскала Фэри.
    ВСЕ: Ну?
    МИСС ВИЛЛИ: И ничего не нашла.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Дьяболь лямпорт!
    ТЕЙТЕС: (Не обращая внимания на мисс Вилли, кричит на Джэффа). Говорите, где бумаги?
    ДЖЭФФ: Я… я выбросил их в окно.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Бросается кокну, вслед за нею Сэмуэл). Сэм, иди немедленно вниз!
    Д-р ЭММЕТ: Стойте! Джэфф не мог выкинуть их в окну, ведь оно закрыто.
    ТЕЙТЕС: Закрыто?
    ДЖЭФФ: Да-а…
    СЭМУЭЛ: Это обман!
    ТЕЙТЕС: (хватает Джэфа за воротник). Как вы смеете  издеваться над нами?!
    МИСС ВИЛЛИ: (Бросается на Тейтеса). Не трогайте его, глупый баран!
    ТЕЙТЕС: Что?
    М-с СЭВИДЖ: Глупый баран.

СЭМУЭЛ: (По телефону) Полиция!
    ТЕЙТЕС: (Напуганный гневом ВИЛЛИ). Но… Он сам сказал, что бумаги он взял.
    МИСС ВИЛЛИ: Неправда! Я знаю, что это не так!
    ТЕЙТЕС: Откуда вы знаете?
    МИС ВИЛЛИ: Это вас не касается.
    Д-р ЭММЕТ: Мисс Вили , откуда вы знаете?
    МИСС ВИЛЛИ: (С возмущением). Знаю, потому что когда погас свет, я обняла  Джэффа… Я не хотела, чтобы в этой суматохе с ним что-нибудь случилось.
    Д-р ЭММЕТ: Благодарю вас, мисс Вили.
    СЭМУЭЛ: Полиция!
    ДЭЕФФ: Неправда! Я взял их, больше некому.

        Дверь открывается. Все оглядываются. С радостным видом             входит ФЭРИ.

    ФЭРИ: (Кричит) Доктор! Мисс Вили! Наверху пожар! Пламя вот такое огромное!

        Поднимает руки как можно выше.

    ФЛОРЕНС: Фэри, не надо! Сейчас не время!
    ФЭРИ: Честное слово… вот такой высоты… (Но немного опускает руки).
    Д-р ЭММЕТ: Фэри, сядьте и замолчите, пожалуйста!
    ФЭРИ: Но ведь это правда! Там наверху пожар. Поверьте мне! Поверьте мне!
    Д-р ЭММЕТ: Где именно?
    ФЭРИ: (колеблется). В ванне горит вода.
    Д-р ЭММЕТ: (Твердо) Фэри, сядьте!
    ФЭРИ: (Подходит к стулу у рояля). Я не могу сесть. Я не дошила платье, оно все в булавках.
    Д-р ЭММЕТ: (Снова обращается к ДЖЕФФУ). Джэфф, если вы взяли эти бумаги, то куда их дели?
    МИСС ВИЛЛИ: Я сказала вам. что он не мог их взять.
    ФЛОРЕНС: Конечно, это не он.
    ФЭРИ: (Хнычет) Наверху пожар!...
    ФЛОРЭНС: Это я взяла бумаги.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Да тут целый заговор!
    Д-р ЭММЕТ: Где бумаги, Флоренс?
    ФЛОРЕНС: Я не могу сказать.
    СЭМУЭЛ: Эти люди просто смеются над нами.
    ФЛОРЕНС: Я украла, хотя прекрасно понимаю, что это некрасиво.
    ФЭРИ: Наверху что-то горит.
    СЭМУЭЛ: (Указывая на Флоренс). Обыщите ее скорее.
    ФЛОРЕНС: Сколько злости в этом судье!
    Д-р ЭММЕТ: Мисс Вили, отведите Флоренс в ее комнату и обыщите.
    МИСС ВИЛЛИ : Пойдемте, Флоренс.
    ФЛОРЕНС: Миссис Сэвидж, я ничего не скажу, даже если меня запрут в моей комнате и остригут наголо. (Выходит).
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Воровка!
    ГАННИБАЛ: Бесполезно обыскивать Флоренс.
    ТЭЙТЕС: Значит, это вы  взяли?
    ГАННИБАЛ: Нет, я не брал, но… я знаю, кто взял.
    ФЭРИ: А я знаю, что я видела огонь.
    Д-р ЭММЕТ: Кто  их взял, Ганнибал?
    ГАННИБАЛ: Это не миссис Пэдди…
    ТЕЙТЕС: Так кто же?
    ГАННИБАЛ: … и даже не Флоренс.
    СЭМУЭЛ: Нас не интересует, кто не взял. Вы нам скажите, кто взял..
    Д-р ЭММЕТ: Ганнибал, если вы знаете, кто взял бумаги, вы должны его назвать.
    ГАННИБАЛ: Я не уверен, кто это. Но знаю, что это женщина, и знаю, что не миссис  Пэдди.
    ФЭРИ: Мы горим!
    Д-р ЭММЕТ: Как вы это узнали?
    ГАННИБАЛ: От миссис Пэдди никогда не пахнет духами.
    М-с СЭВИДЖ: А Лили-Бэлл просто купается в духах.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Но я была далеко от стола!
    СЭМУЭЛ: Вы бы могли узнать запах духов?
    ГАННИБАЛ: Думаю, что да.
    М-с СЭВИДЖ: Ганнибал, обнюхайте мою дочь.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ:  Тейтес, я больше не могу этого выносить! Они сделали из нас посмешище!
    М-с СЭВИДЖ: (В то время, как Ганнибал обнюхивает Лили-Бэлл). Что-нибудь чувствуете, Ганнибал?
    ГАННИБАЛ: Да.
    М-с СЭВИДЖ: Что?
    ГАННИБАЛ: (Нахмурив брови). Дым!
    ФЭРИ: Наконец-то!
    ТЕЙТЕС: Я теряю рассудок. Я тоже чувствую запах дыма.

            Открывается дверь и выходит миссис ВИЛЛИ с миской,                 наполненной обгоревшей бумагой.
   
    МИСС ВИЛЛИ: Доктор, я нашла то, что горело в ванне у миссис Пэдди.
    ФЭРИ: Ведь я же говорила!
    Д-р ЭММЕТ: В ванне?
    МИСС ВИЛЛИ: Боюсь, что это и есть бумаги. (Ставит миску на пол). Или то, что от них осталось.
    СЭМУЭЛ: Дайте взглянуть!
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Ах нет, нет! (Падает в кресло).
    ТЕЙТЕС: Осторожно!
    СЭМУЭЛ: (Рассматривает обгоревшую бумагу). Нельзя  понять, что это за бумаги!
    Д-р ЭММЕТ: Миссис Пэдди, вы взяли эти бумаги, а потом сожгли их в ванной комнате?
       
        Миссис ПЭДДИ смотрит на него невозмутимо, кивает головой в знак согласия, затем качает головой отрицательно и садится.

    МИСС ВИЛЛИ: Сенатор, здесь сохранился кусочек, он не успел догореть. Вы не сможете разобрать, что это такое?
    ТЕЙТЕС: (Рассматривая кусочек). Это все, что осталось от бумаг стоимостью в полмиллиона долларов!
    Д-р ЭММЕТ: Вы уверены? (Идет к м-с СЭВИДЖ, показывает обгоревшую бумагу).Миссис Сэвидж, вы можете определить, что это такое7
    М-с СЭВИДЖ: Это все, что осталось от десяти миллионов долларов.
    Д-р ЭММЕТ: Нельзя ли их как-нибудь восстановить, сенатор?
    ТЕЙТЕС: Нет, никак.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Они пропали!... Это невозможно!
    ТЕЙТЕС: (Приближается к миссис Пэдди). Вы жалкий человеческий обломок!
    СЭМУЭЛ: Понимаете ли вы, что сделали?
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Вы разорили нас!
    Д-р ЭММЕТ: Сейчас вам лучше уйти.  Мои больные не должны утомляться.
    ЛИЛИ-БЭЛЛ: (Причитает). Я нищая… Я не хочу быть нищей! Я не могу быть нищей!... Что мне делать?
    ТЕЙТЕС: (Доктору Эммету). Я возлагаю всю ответственность за случившееся на вас, доктор.
    СЭМУЭЛ: Мы разорены!
    ТЕЙТЕС: Успокойся, Лили-Бэлл. Мы еще поправим дела… Я еще пока сенатор.


    ЛИЛИ-БЭЛЛ: Увези меня домой, Тейтес, пожалуйста…    Увези меня домой. ( Опираясь на Тейтеса, выходит в дверь, которую держит открытой Мисс Вили).
    М-с СЭВИДЖ: Сэм!
    СЭМУЭЛ: (остановился). Что еще?
    М-с СЭВИДЖ: А что будет со мной?
    СЭМУЭЛ: Не беспокойся. Мы тебя не отправим в богадельню. Ведь мы – Сэвиджи. (Уходит за Лили-Бэлл).
    Д-р ЭММЕТ: Мисс Вили!
    М-с СЭВИДЖ: Не плачьте, миссис Пэдди. Все это чепуха.
    ФЭРИ: Может, она думает, что ее ванна лопнула… Идемте, я покажу вам.
    ГАННИБАЛ: Ванна не могла лопнуть. Идемте, я покажу вам.
    ГАННИБАЛ: Ванна не могла лопнуть. Идемте, миссис Пэдди. (Уходит)
    М-с СЭВИДЖ: Охота за сокровищами окончена.
    Д-р ЭММЕТ: (К миссис Сэвидж). Вы хотели проучить своих детей?
    М-с СЭВИДЖ: Да! Я хотела наказать их за то, что они издевались над добрыми чудаками.
    Д-р ЭММЕТ: А кого вы считаете добрыми чудаками, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Людей, которые не придают значения богатству и не стремятся быть выше других.
    Д-р ЭММЕТ: Ваша мысль полна здравого смысла.
    М-с СЭВИДЖ: Поэтому я и сижу в сумасшедшем доме?
    Д-р ЭММЕТ: Вы хотите уйти отсюда?
    М-с СЭВИДЖ: Они этого не допустят.
    Д-р ЭММЕТ: А я не вижу причины, по которой вы должны были бы здесь оставаться.
    М-с СЭВИДЖ: Вы хотите сказать… что я могу уйти отсюда?
    Д-р ЭММЕТ: (Колеблется). Я бы мог отпустить вас под свою ответственность… но… Позвольте мне поговорить с профессором. Тогда я дам вам окончательный ответ. (Выходит).
    МИСС ВИЛЛИ:А я уложу вещи. (Направляется к центральной двери. Выходит).

        Все остальные поворачиваются к миссис СЭВИДЖ.
   
    ФЭРИ: Вы нас не любите!
    М-с СЭВИДЖ: Почему вы это говорите, Фери?
    ФЭРИ: Вы уходите от нас…
    М-с СЭВИДЖ: Так надо.
    ДЖЭФФ: Вас кто-нибудь ждет там?
    М-с СЭВИДЖ: Нет. Меня там никто не ждет.
    ФЛОРЕНС: Вы там нужны кому-нибудь?
    М-с СЭВИДЖ: Нет, я там никому не нужна.
    ГАННИБАЛ: Зачем же, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: Так надо.
    ФЭРИ: Но вы не можете уйти, потому что я еще ничего не подарила вам на память. Может быть, я смогу найти что-нибудь подходящее, если вы не очень спешите. Пойду посмотрю. (Уходит.)
    ФЛОРЕН: Пойду - ка и я посмотрю что-нибудь для вас, миссис Сэвидж… вы меня подождете?
    М-с СЭВИДЖ: Непременно.
    ДЖЭФФ: У меня тоже что-нибудь найдется.
    ФЭРИ: Не уходите, пока мы не вернемся, а то вы ничего не получите.
    ФЛОРЕНС: Я постараюсь найти какую-нибудь оригинальную вещь. Я ненавижу подарки.
    ФЭРИ: Вот и прекрасно! Пойдемте все и поищем что-нибудь в подарок миссис Сэвидж.

            Все выходят, за исключением Ганнибала.

    ГАННИБАЛ: В моей комнате нет ничего такого, что вам могло бы понравиться, миссис Сэвидж. Но у меня здесь с собой есть одна вещица, которую я ценю: мое детское кольцо. На его внутренней стороне написано: «Да будет свет!» Этот девиз возненавидела бы миссис Пэдди.
    М-с СЭВИДЖ: Нет, Ганнибал, я не хотела бы лишать вас этого кольца.
    ГАННИБАЛ: (Пытается снять кольцо с пальца). Но я никак не могу снять его!
    ФЭРИ: (Вбегает и приближается к миссис Сэвидж).Ох! Я запыхалась! Послушайте, как бьется сердце! (Берет руку м-с Сэвидж и прикладывает ее к своей груди).
    М-с СЭВИДЖ: Фэри, дорогая, что с вами?
    ФЭРИ: Я нашла одну вещь! (Протягивает миссис Сэвидж наспех завернутый пакет). Вы, чтобы не разочароваться, не должны думать, что это какая-то особенная вещь.
    М-с СЭВИДЖ: Я, конечно, не буду разочарована.
    ФЭРИ: (В то время, как миссис Сэвидж разворачивает пакет). Вы, чтобы не разочароваться, не должны думать, что это какая-то особенная вещь.
    М-с СЭВИДЖ: Я, конечно, не буду разочарована.
    ФЭРИ: (В то время, как миссис Сэвидж разворачивает пакет). Я не нашла ничего лучшего, во что завернуть его. (Оборачивается к Ганнибалу). Ганнибал, вы тоже можете послушать, как бьется мое сердце…
    ГАННИБАЛ: (Прикладывает руку к сердцу Фэри). Благодарю вас. Около ста четырех ударов в минуту.
    М-с СЭВИДЖ: (Разглядывает подарок) Какой милый!
    ГАННИБАЛ: Что это?
    М-с СЭВИДЖ: Носовой платок.
    ФЭРИ: О.нет!.. Это салфетка!
    М-с СЭВИДЖ: Большое спасибо, Фэри. Я буду всегда носить ее с собой в гости.
    ФЭРИ: Там вышито: «Тихая обитель». Не правда ли это красиво?
    ФЛОРЕНС: Она как нельзя лучше подходит к моему подарку! (Протягивает свой подарок м-с Сэвидж) Это вещь нужная. Надеюсь, что она вам понравится.
    ФЭРИ: Что это?
    ГАННИБАЛ: Солонка
    М-с СЭВИДЖ: Она даже полна соли!
    ФЛОРЕНС: На ней написано: « Тихая обитель».
    М-с СЭВИДЖ: Спасибо, Флоренс. Ваш подарок мне всегда будет напоминать о вас.
    ФЭРИ: Я не хочу прощаться с вами… Терпеть не могу прощаться. Я не признаю прощений! (Идет к двери).
    ФЛОРЕНС: (Берет руку м-с СЭВИДЖ). Всего хорошего, миссис Сэвидж! Мы еще увидимся с вами. (идет к двери. потом  останавливается). Ой, забыла! Джон просит передать вам кое-что от него. (Целует миссис Сэвидж в щеку). Он сам боится заразить вас корью (Снова идет к двери). Пойдем, Фэри, предположим, что     наступило время гулять в саду. (выходит).
    ФЭРИ: Извините, нам надо полоть траву. (Улыбается).Возьмите зонт… на улице дождь. (Уходит).
    ФЛОРЕНС: Возвращайтесь скорее.
    ГАННИБАЛ: А ты, Джефф, что принес?
    ДЖЭФФ: Всего-то навсего книгу, но надеюсь, она вам понравится.
    ГАННИБАЛ: Как она называется, миссис Сэвидж?
    М-с СЭВИДЖ: (Берет книгу и читает название). «Продолжительность жизни обезьян». Она мне необходима.   
    ДЖЭФФ: Тогда мне повезло!
    М-с СЭВИДЖ: она будет моей настольной книгой.
   
            Вбегает миссис ПЭДДИ, сжимая что-то в кулаке.

    М-с СЭВИДЖ: (Смотрит на ладонь миссис Пэдди). Как вы угадали, что мне нужно?
    ДЖЭФФ: Можно мне посмотреть?
    М-с СЭВИДЖ: Это пуговица, я ее буду всегда хранить.
               
            Миссис ПЭДДИ берет плюшевого мишку м-с СЭВИДЖ.

    ДЖЭФФ: Я думаю, что она хочет, чтобы вы пришили глаз медвежонку.
    М-с СЭВИДЖ: (Подходит к миссис Пэдди и обнимает ее). Да благословит бог ваше бедное беспокойное сердце! Мы благодарны вам, ему надоело смотреть на мир одним глазом! Он не хочет больше этого терпеть.
    М-с ПЭДДИ: Терпеть не могу все на свете… (Останавливается, потом все с начала). терпеть не могу все на свете, кроме вас… Я вас люблю. Я хотела… Хочу, чтобы вы нас не покинули.

        Смотрит несколько секунд на м-с СЭВИДЖ, потом выбегает из             комнаты. 

    М-с СЭВИДЖ: Она сказала, что любит меня?
    ГАННИБАЛ: Да, ну и что?
    М-с СЭВИДЖ: Это вас не удивляет?
    ДЖЭФФ? Что тут удивительного? Мы все это знали.
    М-с СЭВИДЖ: Да… но она заговорила!...
    ДЖЭФФ: Она сказала то, что хотела сказать.
    ГАННИБАЛ:… то, что не могла не сказать. А теперь, Джэфф, пойдем посмотрим, что делают девушки. Сегодня чудесный вечер и все такие милые. (Идет к двери, потом останавливается, оборачивается и говорит миссис СЭВИДЖ). Будьте осторожны, не сломайте себе шею. (Уходит).
    ДЖЭФФ: (Идет к двери и останавливается). Черт возьми! Вы хорошо держитесь в седле! (Быстро уходит).

        М-с СЭВИДЖ остается на минуту одна,
        потом входит мисс ВИЛЛИ.
   
    МИСС ВИЛЛИ: Надеюсь, что я все собрала. Вот ваша шляпка. Я говорила вам, что она еще пригодится. А куда все исчезли?
    М-с СЭВИДЖ: Они принесли мне подарки, но они терпеть не могут прощаться.
МИСС ВИЛЛИ: Держу пари, я угадаю, что они вам подарили
    М-с СЭВИДЖ: Нет, это невозможно угадать. Миссис Пэдди подарила мне глаз, чтобы я могла заглянуть в самое себя, Флоренс – щепотку соли, чтобы я познала суть вещей…
    МИСС ВИЛЛИ: Так. А Фэри?

    М-с СЭВИДЖ: Свою доброту.
    МИСС ВИЛЛИ: А Джэфф?
    М-с СЭВИДЖ: (Берет книгу). Свою любимую библиотечную книгу.
    МИССИС ВИЛЛИ: А Ганнибал – ничего?
    М-с СЭВИДЖ: Он подарил мне свой девиз: «Да будет свет!»
    МИСС ВИЛЛИ: А теперь и я хочу вам кое-что подарить.
    М-с СЭВИДЖ: Не надо… что вы…
    МИСС ВИЛЛИ: (Протягивает ей пакет). Хотя это и не бог весть что…
    М-с СЭВИДЖ: Где вы  нашли их?
    МИСС ВИЛЛИ: Я их не искала, я их взяла, когда погас свет.
    М-с СЭВИДЖ: Зачем?
    МИСС ВИЛЛИ: Сама не знаю.
    М-с СЭВИДЖ: Почему вы их не оставили себе?
    МИСС ВИЛЛИ: (Смеется) Я даже не успела сообразить, что я делаю, Должна признаться: был даже момент, когда я хотела оставить их у себя.
    М-с СЭВИДЖ: Что же вас остановило?
    МИСС ВИЛЛИ: Что подумал бы обо мне Джэфф.
    М-с СЭВИДЖ: Это место не для вас.
    МИСС ВИЛЛИ: Джэфф- мой муж. Разве вы не знали этого?
    М-с СЭВИДЖ: Нет , не знала.
    МИСС ВИЛЛИ: Да, он мой муж, и я хочу быть возле него, пока он не выздоровеет. А знаете , почему я не взяла эти деньги? Для него я должна сделать все только сама. Вы это , конечно, понимаете?
    М-с СЭВИДЖ: Как я могла считать себя несчастной! Как я могла! (Обнимает мисс Вили). (Входит д-р Эммет)
    Д-р ЭММЕТ: Я говорил с профессором.
    М-с СЭВИДЖ: И что он сказал?
    Д-р ЭММЕТ: На улице вас ждет машина, которая увезет вас туда, куда вы прикажете. ( К мисс Вили) Мисс Вили, можете отнести чемоданы.
    МИСС ВИЛЛИ: Хорошо, доктор. ( Берет чемодан, сует в него бумаги и выходит).
    Д-р ЭММЕТ: Вы должны подписать эту бумагу, миссис Сэвидж, и тогда можете ехать.
    М-с СЭВИДЖ: Я не хочу.
    Д-р ЭММЕТ: Вы хотите сказать, что предпочитаете ехать завтра?
    М-с СЭВИДЖ: Нет, я вообще не хочу уходить отсюда.
    Д-р ЭММЕТ: Вы хотите  остаться здесь? Почему?
    М-с СЭВИДЖ: Потому что… я почувствовала себя опять такой одинокой. Там я никому не нужна, всем чужая, «странная», а здесь люди  оберегают друг-друга… они человечны… Я не хочу уходить отсюда… Не хочу.
    Д-р ЭММЕТ: Миссис Сэвидж, радость и покой здесь мнимы.Но у всех людей есть уважительные причины, чтобы жить в воображаемом мире. Иначе Флоренс потеряет ребенка, а Фэри поймет, что она не так красива. Вы же способны видеть настоящее, и ваше место там, где вы сможете реально помогать людям. Здесь, в «Тихой обителе», вы ничего не измените в судьбе Пэдди, Ганнибала, Джэффа и всех наших будущих пациентов, а в мире, где царит настоящее безумие, каждый частный человек может что-то сделать. Будьте мужественны, миссис Сэвидж. Не вам одной приходится терпеть одиночество и непонимание. Подпишите, миссис Сэвидж. Двери для вас открыты.
   
        М-с Сэвидж подписывает бумагу, уходит. Из дверей появляется             Ганнибал, запыхавшийся, со своей скрипкой.

    ГАННИБАЛ: О, к счастью вы еще здесь! (Приближается к ней). Я нашел то, что могу подарить вам.
    М-с СЭВИДЖ: Только не вашу скрипку, Ганнибал!
    ГАННИБАЛ: О, нет! Вы же не умеете играть. Но я подарю вам музыку, чтобы она была всегда с вами, где бы вы ни были.

        Поднимает скрипку и начинает играть. Звучат только две ноты,             мучительно диссонируя друг с другом. Миссис Сэвидж                 терпеливо слушает, пока тот продолжает свое дисгармоничное и         назойливое пиликанье.

    В комнату входит миссис ПЭДДИ. Она  останавливается за спиной миссис Сэвидж и словно разъяренный бык кидается на выключатель. Комната погружается во мрак. Мгновенно воцаряется тишина. Потом слышатся сладкие звуки скрипки, играющей под сурдинку «Колыбельную», посвященную  Форэ-Равелю. Скрипке аккомпанирует рояль. постепенно луч света высвечивает миссис Сэвидж, которая стоит возле стола слева, собирает свои подарки и медвежонка. Она оборачивается в тот момент, когда другой луч освещает группу, собравшуюся возле  рояля. ДЖЭФФ сидит за роялем и играет так, как  умеет играть. ГАННИБАЛ играет так, как хотел бы играть. Миссис ПЭДДИ стоит возле мольберта, на котором виден холст с изображением прекрасного морского пейзажа.
    На диване сидит ФЛОРЕНС. Она слушает музыку и одновременно гладит по головке прекрасного белокурого малыша, склонившегося к ее груди. Звук усиливается…
    Входит ФЭРИ. Ее волосы не стянуты больше в тугой пучок, они живописно обрамляют ее лицо. На ней пышное белое платье, которое обволакивает ее, когда она садится у ног Ганнибала. Миссис СЭВИДЖ оглядывает их всех и посылает всем воздушный поцелуй. В то время, как группа постепенно исчезает в темноте, миссис СЭВИДЖ направляется к двери и выходит, остаются лишь рассеянные фигуры тех, кто замкнулся в своем мире величиной с яичную скорлупу. Медвежонок по-прежнему стоит в кругу рассеянного света и его видно все время, пока не спускается занавес.

                    К О Н Е Ц.